"negociaciones directas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات المباشرة
        
    • مفاوضات مباشرة
        
    • التفاوض المباشر
        
    • المحادثات المباشرة
        
    • محادثات مباشرة
        
    • بالمفاوضات المباشرة
        
    • بالتفاوض المباشر
        
    • مفاوضات وجها لوجه
        
    • لمفاوضات مباشرة
        
    • للمفاوضات المباشرة
        
    • المباحثات المباشرة
        
    El progreso en el proceso de paz, logrado hasta ahora fundamentalmente por medio de negociaciones directas, afirma amplia y notablemente este concepto. UN والتقدم في عملية السلام المحرز حتى اﻵن عن طريق المفاوضات المباشرة يثبت هذه الفكرة إثباتا قويا وبصورة لافتة للنظر.
    El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    El Brasil aplaude los esfuerzos realizados por los Estados Unidos y por otros interesados para reactivar negociaciones directas. UN والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Confirmamos nuevamente nuestra disposición a entablar negociaciones directas con las autoridades de Azerbaiyán a fin de concretar la cesación del fuego. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    El Primer Ministro Netanyahu ha pedido una y otra vez que comiencen las negociaciones directas de inmediato sin condiciones previas. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    También hemos escuchado argumentos acerca de una solicitud de negociaciones directas. UN واستمعنا كذلك إلى حجج تطلب مفاوضات مباشرة.
    Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Sólo después de que se hubiera determinado la existencia de un compromiso genuino de esa índole resultaría útil y productiva la celebración de nuevas negociaciones directas. UN ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي.
    Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    Sin embargo, mucho depende de las negociaciones directas. UN بيد أن الكثير لا يزال يتوقف على المفاوضات المباشرة.
    En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    En consecuencia, todavía no ha sido posible iniciar negociaciones directas sobre esta cuestión. UN ولذا لم يمكن بعد بدء المفاوضات المباشرة بشأن هذا الموضوع.
    Ese proceso en dos fases era necesario para que pudieran reanudarse las negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    Deseoso de que el problema se resuelva por medios pacíficos, ha alentado a las partes interesadas a que entablen negociaciones directas. UN ورغبة منها في حل تلك المشكلة حلا سلميا، فقد شجعت اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات مباشرة.
    Además, necesitaban celebrar negociaciones directas con las partes. UN وثانيـا أنهم يحتاجون إلى إجراء مفاوضات مباشرة مع اﻷطـراف.
    En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. UN وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي.
    La mejor forma de superar el contexto actual es que ambas partes se dediquen con renovado interés a resolver pacíficamente todas las diferencias pendientes, en negociaciones directas cara a cara. UN وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه.
    Para ello, precisamos que las negociaciones directas produzcan resultados claros, urgentes y tangibles. UN وإذا ما حدث هذا، فإننا نحتاج إلى نتائج واضحة وعاجلة وملموسة من مفاوضات مباشرة.
    Estamos decididos a aprovechar todas las oportunidades que se nos presenten para promover un ambiente propicio para que haya negociaciones directas entre las partes interesadas. UN وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    El período extraordinario de sesiones de emergencia era otra manifestación más de los intentos encaminados a dejar de lado el proceso convenido mediante negociaciones directas entre las partes e internacionalizar el conflicto. UN والدورة الاستثنائية الطارئة هي مظهر آخر لمحاولات تخطي عملية التفاوض المباشر المتفق عليها بين الطرفين ولتدويل الصراع.
    Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. UN فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا.
    Es preciso organizar negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO. UN ويلزم تنظيم محادثات مباشرة بين مملكة المغرب وجبهة البوليساريو.
    Solo se podrán alcanzar soluciones concretas para los retos existentes mediante negociaciones directas. UN ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    Las modificaciones propuestas repercutirían también en la recomendación 35, relativa a las negociaciones directas con el autor de una propuesta no solicitada, en la que también se prevé la posibilidad de que haya más de un ofertante. UN وأوضح أن من شأن هذه التغييرات المقترحة أن تؤثر أيضاً على التوصية 35، المتعلقة بالتفاوض المباشر مع صاحب اقتراح لم يُلتمس اقتراحه، مما يعني أيضاً تصور وجود أكثر من مقدم عرض واحد.
    Estamos dispuestos a iniciar negociaciones directas en 1997, una vez que se hayan sentado las bases necesarias para garantizar el éxito. UN ونحن مستعدون لبـدء مفاوضات وجها لوجه في عام ٧٩٩١ بمجرد التمهيد بشكل كاف لضمان النجاح.
    Siria piensa que el establecimiento de un comité trilateral para que prepare el terreno para las negociaciones directas entre el Irán y los Emiratos Árabes Unidos mediante la creación de condiciones favorables es una iniciativa práctica. Esperamos que posibilite que las dos partes lleguen a una conclusión satisfactoria. UN وترى سوريا أن إنشاء اللجنة الثلاثية الخاصة بالسعي لتنقية الأجواء والتمهيد لمفاوضات مباشرة بين إيران ودولة الإمارات العربية المتحدة، يشكل بادرة عملية نأمل أن تصل إلى أهدافها المرضية للطرفين.
    Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Jordania insta a la comunidad internacional a que garantice que no se llevan a cabo actos irresponsables que podrían socavar las oportunidades de reanudar negociaciones directas entre las dos partes. UN ويدعو الأردن المجتمع الدولي إلى ضمان ذلك وضمان عدم صدور أي أفعال غير مسؤولة تقوض فرص مواصلة المباحثات المباشرة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more