"negociaciones sobre un instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفاوضات بشأن صك
        
    • المفاوضات بشأن صك
        
    • مفاوضات بشأن وضع صك
        
    • مفاوضات حول صك
        
    • التفاوض على صك
        
    • المفاوضات المتعلقة بصك
        
    • المفاوضات بشأن إبرام صك
        
    • مفاوضات بشأن إبرام صك
        
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Como parte de su mandato se le impone realizar negociaciones sobre un instrumento internacional de carácter jurídicamente obligatorio para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo para ciertos productos químicos peligrosos en el comercio internacional. UN ويلزم إجراء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونا على الصعيد الدولي لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على بعض الكيماويات الخطرة في التجارة الدولية.
    Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. UN كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. UN كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Deben iniciarse negociaciones sobre un instrumento jurídico multilateral para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN البدء في مفاوضات بشأن وضع صك قانوني متعدد الأطراف لمنع قيام سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Mi delegación espera que la Asamblea General pronto inicie negociaciones sobre un instrumento internacional para impedir la proliferación de armas de destrucción en masa en poder de agentes no estatales. UN ويأمل وفد بلادي أن تبدأ الجمعية العامة قريبا مفاوضات حول صك دولي لمنع حيازة الأطراف من غير الدول على أسلحه الدمار الشامل.
    Es considerablemente más sencillo transformar el Tratado de prohibición parcial en un tratado de prohibición completa que proceder nuevamente a negociaciones sobre un instrumento totalmente nuevo en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وقال إن من اﻷسهل بكثير تحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية من التفاوض على صك جديد في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Estamos convencidos de que deben comenzar lo antes posible las negociaciones sobre un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante que prohíba el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن مقتنعون بوجوب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن مفاوضات بشأن صك فعال وملزم قانوناً لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو انتاجها أو نقلها.
    Después de tres años de intensos debates, es hora de emprender negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante acerca de esta cuestión, que debería ser posible concluir en 2005. UN وأضاف أن الأوان قد آن بعد مضي ثلاث سنوات من المناقشات المكثفة لبدء مفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يتعلق بهذه المسألة، وينبغي وضع صيغته النهائية خلال عام 2005.
    Israel no se opone al inicio de negociaciones sobre un instrumento relativo a esas minas en 2005, pero en la etapa actual no podría comprometerse en cuanto a la naturaleza de ese instrumento, pues estima que a menudo es preferible dejar ciertas cláusulas abiertas a la interpretación y decidir posteriormente determinadas cuestiones de importancia crítica. UN وإسرائيل لا تعارض الشروع في مفاوضات بشأن صك متعلق بهذه الألغام في عام 2005، ولكنها لا تستطيع في المرحلة الراهنة تقديم تعهدات فيما يتعلق بطبيعة الصك انطلاقاً من اعتقادها بأنه من الأفضل أحياناً ترك بعض البنود مفتوحة للتفسير واتخاذ قرار بشأن بعض المسائل الهامة في وقت لاحق.
    En este sentido, continúa siendo desalentador que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar un programa de trabajo y, en particular, iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional para la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال من المحبط أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل، خاصة وأنه لم يتم البدء بإجراء مفاوضات بشأن صك دولي لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة.
    Quisiera reiterar la posición de Bulgaria. Ha llegado el momento de que la comunidad internacional inicie negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el uso, producción, transferencia y almacenamiento de municiones de racimo que causen daños inaceptables a los civiles. UN وأود أن أؤكد موقف بلغاريا بأن الوقت قد حان للمجتمع الدولي لكي يبدأ مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانوناً يتناول استخدام الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين وإنتاجها ونقلها وتكديسها.
    El Programa de Acción recomienda iniciar negociaciones sobre un instrumento aparte sobre el rastreo de armas pequeñas ilícitas, y allana el camino para que los Estados Miembros presten más atención a la cuestión de la intermediación ilícita de armas pequeñas. UN وأوصى ببدء مفاوضات بشأن صك مستقل يُعنى بتعقب الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، ومهد السبيل إلى زيادة اهتمام الدول الأعضاء بمسألة السمسرة بالأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Es encomiable el progreso que se ha logrado en las negociaciones sobre un instrumento relativo al marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras. UN واحرز تقدم جدير بالثناء في المفاوضات بشأن صك يعنى بوسم وتتبع الاسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En opinión de Malasia, el mejor modo de conseguir el desarme nuclear general y completo sería comenzar las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante o un marco de instrumentos que proscriban y prohíban por completo las armas nucleares. UN وترى ماليزيا أن أفضل سبيل لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل هو البدء في المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا أو إطار من الصكوك الملزمة قانونا لمنع الأسلحة النووية وحظرها تماما.
    Nigeria y la Unión Africana acogen con beneplácito el inicio de negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear en el ámbito mundial las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN وترحب نيجيريا والاتحاد الأفريقي ببداية المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونا لتمكين الدول من كشف وتعقب أثر الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير القانونية عالميا.
    Insto a los Estados Miembros a que acuerden un instrumento que reglamente el marcado y la localización, a más tardar en la Conferencia encargada del examen del Programa de Acción que se celebrará el año próximo, y a que aceleren las negociaciones sobre un instrumento relativo a la intermediación ilícita. UN وأحث الدول الأعضاء على الاتفاق على صك ينظم وضع العلامات على الأسلحة وتعقبها قبل انعقاد مؤتمر استعراض برنامج العمل في السنة المقبلة وعلى تسريع المفاوضات بشأن صك يتعلق بأنشطة السمسرة غير المشروعة.
    Además, se expresó apoyo a las negociaciones sobre un instrumento para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN 38 - وأعرب عن التأييد لعقد مفاوضات بشأن وضع صك يتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Cuba respalda el establecimiento urgente de un comité especial en la Conferencia de Desarme para iniciar negociaciones sobre un instrumento para la prevención del emplazamiento en el espacio ultraterrestre. UN وكوبا تؤيد الإنشاء الفوري للجنة خاصة في إطار مؤتمر نزع السلاح تكلف بالشروع في مفاوضات حول صك يرمي إلى منع تسليح الفضاء الخارجي.
    En ese sentido, el Brasil considera que redunda en beneficio de la comunidad internacional iniciar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir el emplazamiento de cualquier tipo de armas en el espacio ultraterrestre. UN من ذلك المنطلق، ترى البرازيل أن من مصلحة المجتمع الدولي أن يشرع في التفاوض على صك ملزم قانونا لمنع نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    A. negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio UN ألف - المفاوضات المتعلقة بصك ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Hace tiempo deberían haberse iniciado las negociaciones sobre un instrumento relativo a las garantías negativas de seguridad que sea incondicional y jurídicamente vinculante, así como las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea universal y verificable. UN وفات منذ وقت طويل أوان بدء المفاوضات بشأن إبرام صك للضمانات الأمنية السلبية يكون غير مشروط وملزما قانونا، والمفاوضات بشأن عقد معاهدة عالمية يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es lamentable ver que tras tres períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el rastreo de las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas no haya podido concluir negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante. UN من المؤسف أن يكون الفريق العامل المفتوح باب العضوية، المعني بالكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة قد فشل في إجراء مفاوضات بشأن إبرام صك يكون ملزماً قانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more