"negociarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاوض بشأنها
        
    • تتفاوض
        
    • يتفاوض
        
    • موضعاً للتفاوض
        
    • يتفاوضوا
        
    • لكان تفاوض
        
    • بشأنها مفاوضات
        
    • ستتفاوض عليها
        
    • وتتفاوض
        
    Estamos aquí para hablar de las futuras medidas que se negociarán en la Conferencia de Desarme en relación con los temas 1 y 2 de la agenda. UN نحن هنا للتباحث بشأن التدابير التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل في مؤتمر نزع السلاح في إطار بندي جدول الأعمال 1 و2.
    En cuarto lugar, es el progreso logrado en la transformación de la región en un medio más pacífico, estable y seguro el que determinará en definitiva el ritmo y el alcance de las medidas de control de los armamentos que se negociarán y aplicarán efectivamente en la región. UN رابعاً، وأخيرا، إن التقدم المحرز في تحويل المنطقة إلى مكان أكثر سلاماً واستقراراً وأمناً هو الذي سينظم خطى ونطاق تدابير تحديد اﻷسلحة التي سيتم التفاوض بشأنها وتنفيذها على نحو فعال في المنطقة.
    Considerando que el pueblo Marau de origen malaitano, que también fue víctima después de la agitación étnica reinante en Guadalcanal desea que las cuestiones que afronta el pueblo de Marau se examinen junto con las cuestiones que se examinarán y negociarán en la búsqueda de una paz duradera, UN وحيث أن شعب ماراو من ذوي الأصل المالايتي الذين أصبحوا أيضا بعد ذلك ضحايا للاضطرابات الإثنية، على غوادالكانال، يرغبون في أن تعالج أيضا المسائل التي يواجهها شعب ماراو إلى جانب المسائل التي ستناقش ويتم التفاوض بشأنها سعيا للتوصل إلى سلام دائم؛
    Los Estados Contratantes negociarán normas de origen que se incorporarán a este Acuerdo como parte integrante de él. UN تتفاوض الدول المتعاقدة على قواعد المنشأ وتدمجها في هذا الاتفاق باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه.
    Las partes negociarán sobre el conjunto de los puntos del temario general del Acuerdo de México. En cada punto, las partes decidirán conjuntamente el alcance de sus compromisos, los cuales estarán todos sujetos a verificación. UN يتفاوض الطرفان على جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال العام المبين في اتفاق مكسيكو، ويبت الطرفان معا في نطاق التزاماتهما، التي ستخضع جميعها للتحقق.
    Estos casos se negociarán e indicarán en los anexos B y C del Memorando, cuando convenga. UN وهذه الحالات تكون موضعاً للتفاوض وستبيَّن في المرفقين باء وجيم لمذكرة التفاهم حيثما يكون منطبقاً.
    No negociarán, no se comunicarán. Open Subtitles أنهم لن يتفاوضوا أنهم لن يحاولوا الإتصال
    Los proveedores solo negociarán iguales condiciones si las Naciones Unidas hablan con una sola voz. UN لكن لو كانت الأمم المتحدة تتحدث بصوت واحد لكان تفاوض الموردين مع هيئة واحدة.
    10. Las tasas de reembolso por concepto de equipo especial se negociarán por separado entre el país que aporta contingentes/efectivos policiales y las Naciones Unidas. UN 10 - معدلات السداد للمعدَّات الخاصة تُجرى بشأنها مفاوضات منفصلة بين البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    Las partes negociarán asimismo diversos otros acuerdos para mitigar o distribuir los riesgos que hayan de asumir (p. ej., acuerdos de préstamo; contratos de construcción, suministro de equipo, explotación y mantenimiento; acuerdos directos entre la autoridad contratante y los prestamistas; y compromisos de compra -off-take agreements- y de suministro a largo plazo, según los casos). UN وهناك اتفاقات أخرى مختلفة ستتفاوض عليها اﻷطراف أيضا لتخفيف أو اعادة توزيع المخاطر التي تتحسب لها )كالاتفاقات الخاصة بالقروض ؛ وعقود التشييد وتوريد المعدات ، والتشغيل والصيانة ؛ والاتفاق المباشر بين الجهة المتعاقدة والجهات المقرضة ؛ واتفاقات التوريد الجانبية والطويلة اﻷجل ، حيثما انطبق ذلك( .
    Por ello, el CICR pide a los Estados Partes que amplíen el campo de aplicación del régimen de la Convención y los Protocolos existentes -así como de aquellos que se negociarán en el futuro- a los conflictos no internacionales. UN ولذلك فهي تدعو الدول الأطراف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية والبروتوكولات القائمة، بما في ذلك البروتوكولات التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل، ليشمل النزاعات غير الدولية.
    Por ello, el CICR pide a los Estados Partes que amplíen el campo de aplicación del régimen de la Convención y los Protocolos existentes -así como de aquellos que se negociarán en el futuro- a los conflictos no internacionales. UN ولذلك فهي تدعو الدول الأطراف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية والبروتوكولات القائمة، بما في ذلك البروتوكولات التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل، ليشمل النزاعات غير الدولية.
    En cuanto a los preparativos de ámbito mundial, el principal problema era cómo llevar a cabo con éxito las actividades de promoción y difusión; se deberá obtener por adelantado el apoyo de los distintos interesados a los compromisos que se negociarán. UN أما فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية على المستوى العالمي، فقد تمثل الشاغل الرئيسي في السبل الكفيلة بتحقيق النجاح في مضمار الدعوة والدعاية؛ وضرورة كفالة الدعم مسبقا للالتزامات التي يتعين التفاوض بشأنها مع العناصر المكونة المختلفة.
    37. Corresponderá a las naciones en desarrollo representadas en el Grupo de los 77 y a China presentar a la Comisión la mayor parte de los proyectos de resolución que se negociarán. UN 37 - وأشار إلى أن الأمر يعود إلى الأمم النامية الممثلة في مجموعة الـ 77 والصين لتقدم إلى اللجنة معظم مشاريع القرارات التي ينبغي التفاوض بشأنها.
    A fin de asegurar una reserva mayor de candidatos, en particular para puestos superiores y funciones que han sido difíciles de llenar, el proceso de solicitudes se ampliará fuera del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de modo de incluir otras esferas de la Secretaría y, en condiciones que se negociarán, a Voluntarios de las Naciones Unidas que actúan en operaciones de mantenimiento de la paz. UN 27 - ولكفالة مجموعة أكبر من المرشحين، لا سيما بالنسبة إلى الوظائف والمهام العليا، التي ما برح من الصعب شغلها، سيوسع نطاق عملية التقدم لهذه الوظائف خارج إدارة عمليات حفظ السلام ليشمل إدارات أخرى بالأمانة العامة ومتطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بشروط سيجري التفاوض بشأنها.
    Segundo, un marco regional, las medidas regionales de fomento de la confianza y la seguridad y los arreglos regionales sobre limitación de armamentos convencionales y no convencionales, incluida una zona libre de armas nucleares, se negociarán en su momento sólo en el foro regional, es decir, en el grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. UN وثانيا، أي إطار إقليمي، وأية تدابير إقليمية لبناء الثقة واﻷمن، وترتيبات إقليمية بشأن تحديــد اﻷسلحة التقليدية وكذا اﻷسلحة غير التقليدية، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النوويــة، سيجـــري التفاوض بشأنها في الوقت المناسب وفقط في محفل إقليمي، هو الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمــي.
    Los Estados negociarán y celebrarán acuerdos bilaterales sobre las cuestiones controvertidas. UN وينبغي للدول أن تتفاوض بشأن المسائل المتنازع عليها وأن تبرم اتفاقات ثنائية بشأنها.
    Las partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. UN الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب.
    6.5 Las partes negociarán en el futuro inmediato los demás aspectos de la gestión y funcionamiento de estas instituciones. UN ٦-٥ يتفاوض الطرفان في المستقبل القريب على الجوانب اﻷخرى المتعلقة بإدارة وتشغيل هذه المؤسسات.
    Estos casos se negociarán e indicarán en los anexos B y C del Memorando, cuando convenga. UN وهذه الحالات ستكون موضعاً للتفاوض وستبيَّن في المرفقين " باء " و " جيم " لمذكرة التفاهم حيثما يكون منطبقاً.
    No negociarán. Open Subtitles -لن يتفاوضوا .
    Los Estados Contratantes negociarán una lista de posibles campos de cooperación técnica que se incorporará a este Acuerdo como parte integrante de él. UN وتتفاوض الدول المتعاقدة على قائمة بالمجالات المحتملة لتقديم مثل هذه المساعدة التقنية وتضاف القائمة إلى هذا الاتفاق لتصبح جزء لا يتجزأ منه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more