"negociar acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاوض على اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن الاتفاقات
        
    • التفاوض بشأن إبرام اتفاقات
        
    • التفاوض لإبرام اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن ترتيبات
        
    • التفاوض على الاتفاقات
        
    • التفاوض على عقد اتفاقات
        
    • التفاوض على ترتيبات
        
    • التفاوض بشأن عقد اتفاقات
        
    • إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات
        
    • كأساس للمفاوضات
        
    • بالتفاوض بشأن اتفاقات
        
    • والتفاوض على اتفاقات
        
    • جمهورية تنزانيا
        
    La Conferencia de Desarme tiene el mandato de negociar acuerdos de desarme y no el de negociar mandatos indefinidamente. UN فلقد أسندت إلى مؤتمر نزع السلاح ولاية التفاوض على اتفاقات نزع السلاح، لا بولاية التفاوض على الولايات إلى ما لا نهاية.
    La implantación de un programa de estudios mundial sería un criterio de referencia que ahorraría el tiempo y el costo de negociar acuerdos de reconocimiento mutuo. UN ومن شأن اﻷخذ بمنهج دراسي عالمي أن يخدم كأساس مقارنة يوفﱢر من وقت وتكلفة التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Brinda asistencia a los Estados miembros para negociar acuerdos sobre inversiones, y para la creación de instituciones de inversiones; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار وفي إنشاء المؤسسات الاستثمارية؛
    Lo que debemos hacer es negociar acuerdos multilaterales de control de los armamentos. UN إن ما يجب علينا القيام به هو التفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Esa elaborada estructura permite negociar acuerdos e intercambiar datos de la experiencia, y el proceso intergubernamental guía las orientaciones de la labor en materia de desarrollo. UN وهذه البنية الهيكلية المصقولة تتيح التفاوض بشأن الاتفاقات وتبادل حصائل الخبرات، كما أن اﻵلية الحكومية الدولية يسترشد بها لتوجيه اﻷعمال في مجال التنمية.
    El Gobierno también había intentado negociar acuerdos similares con otros países. UN وقد سعت إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة مع حكومات أخرى أيضاً.
    33. negociar acuerdos de reconocimiento mutuo es una tarea que requiere mucho tiempo y esfuerzo. UN 33- ويتطلب التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل وقتاً طويلاً وجهداً لا يستهان به.
    El Secretario General entiende que, hasta la fecha, Kenya no se ha dirigido a las autoridades somalíes para negociar acuerdos de traslado de presos. UN ويدرك الأمين العام أن كينيا لم تتصل حتى الآن بالسلطات الصومالية بهدف التفاوض على اتفاقات لنقل السجناء.
    Mauricio está considerando la posibilidad de negociar acuerdos con las autoridades somalíes para el traslado de personas condenadas por actos de piratería. UN وتقوم موريشيوس بدراسة إمكانية التفاوض على اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل القراصنة المدانين.
    Esto debía lograrse a través de un proceso de creación de consenso y no como se había venido haciendo anteriormente, tratando de negociar acuerdos o resoluciones internacionales con fuerza obligatoria. UN وكان يتعين تحقيق ذلك عن طريق إقامة توافق في اﻵراء عوضا عن اتباع النهج اﻷسبق الذي حاول التفاوض على اتفاقات أو حلول إلزامية دولية.
    :: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    :: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    La promoción de la inversión y la capacidad para negociar acuerdos de inversiones científicos y tecnológicos; UN :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛
    Por consiguiente, revitalicemos la Conferencia y permitámosle desempeñar las funciones que le incumben, a saber, negociar acuerdos multilaterales de control de armamentos y desarme. UN ودعونا بالتالي ننعش مؤتمر نزع السلاح ولندَعه يؤدي وظيفته الخاصة به، ألا وهي التفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال مراقبة التسلح ونزع السلاح.
    * Ayudar a desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para establecer sus propias prioridades de negociación y para negociar acuerdos comerciales, en particular en el marco del Programa de Trabajo de Doha; UN :: أن يساعد في تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية وعلى التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك في إطار برنامج عمل الدوحة؛
    Merece especial atención la solución de controversias entre inversores y Estados, y es preciso aumentar las capacidades nacionales para negociar acuerdos de inversión favorables al desarrollo. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية.
    Las primeras hacen grandes inversiones y crean empleo, pero a menudo pueden negociar acuerdos especiales con el país anfitrión sobre tributación y presentación de otros informes. UN وتجلب الشركات التابعة للشركات عبر الوطنية استثمارات كبيرة وتولد فرصاً للعمل ولكنها كثيراً ما تكون قادرة على التفاوض لإبرام اتفاقات خاصة مع الحكومة المضيفة فيما يتعلق بالضرائب وبغيرها من قضايا الإبلاغ.
    Lo que deberá evitarse es negociar acuerdos en beneficio mutuo como si fueran enfrentamientos. UN والأمر الذي ينبغي تفاديه هو التفاوض بشأن ترتيبات الفائدة المتبادلة، كما لو كانت مواجهات.
    La labor de esta Comisión debe inscribirse dentro de ese contexto y tender a brindar a todos los Estados Miembros un marco fecundo para la reflexión profunda, con miras a negociar acuerdos de limitación de armamentos. UN ويجب أن يوضع عمل هذه الهيئة في ذلك السياق وأن يهدف إلى توفير إطار لكل الدول اﻷعضاء للتفكير المثمر العميق في التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والحد منها.
    Asimismo, quisiera reafirmar que México privilegia la vía multilateral para poder gestar acuerdos internacionales de índole vinculante y, en ese sentido, que mi país ha manifestado su preocupación porque este foro no esté cumpliendo con su mandato, que es negociar acuerdos multilaterales que comprometan a todos a asegurar un mundo mejor, tomando en consideración los intereses nacionales. UN كما أود أن أكرر تأكيد أن المكسيك تحبِّذ الطريق المتعدد الأطراف لعقد الاتفاقات الدولية الملزِمة وأن بلادي قد أعربت، بهذا الخصوص، عن قلقها لأن هذا المحفل لا يضطلع بولايته، وهي التفاوض على عقد اتفاقات متعددة الأطراف تُلزم الأطراف كافة بضمان بناء عالم أفضل فيما تؤخذ المصالح الأمنية في الاعتبار.
    En consecuencia, existe la preocupación de que el regreso de refugiados georgianos en grandes números hará más difícil a los abjasios negociar acuerdos aceptables que garanticen sus derechos minoritarios. UN ولذلك، هناك قلـق مـن أن عودة أعداد كبيرة من اللاجئين الجورجيين ستجعل من اﻷصعب عليهم التفاوض على ترتيبات مقبولة لضمان حقوقهم كأقلية.
    No estaremos en condiciones de negociar acuerdos, tratados y convenciones universales si no tenemos una CD representativa. UN ولا يمكن أن نكون قادرين على التفاوض بشأن عقد اتفاقات ومعاهدات واتفاقيات عالمية إذا لم يكن لدينا مؤتمر لنزع السلاح ذو صفة تمثيلية حقيقية.
    Instaron a los Estados de diversas regiones del mundo a negociar acuerdos para promover el equilibrio en materia de armas convencionales, la moderación en su producción y adquisición y, en caso necesario, la reducción gradual y equilibrada de su número, con vistas a promover la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN وحثوا الدول في مختلف مناطق العالم على إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات لزيادة التوازن في اﻷسلحة التقليدية وتقييد انتاج أو اقتناء اﻷسلحة التقليدية والعمل على خفضها على نحو تدريجي ومتوازن عند اللزوم، وذلك بغرض تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    c) Consideren la conveniencia de concertar acuerdos con otros Estados que tengan ordenamientos similares para el traslado o la recepción de causas penales, particularmente con aquellos Estados que no extraditen a sus nacionales; y que se inspiren en el Tratado modelo sobre la remisión del proceso en materia penal Resolución 45/118, anexo. al negociar acuerdos al respecto. UN )ج( أن تنظر في جدوى إبرام اتفاقات من أجل نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها، مع دول أخرى لها نظم قانونية مماثلة ، ولا سيما مع الدول التي لا تسلم مواطنيها، وأن ترجع، في هذا الصدد، إلى المعاهدة النموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية)٢٠( كأساس للمفاوضات.
    Como resulta conocido, Cuba no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. Por ende, no tiene obligación alguna de negociar acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ومن المعروف أن كوبا ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار؛ ولهذا، لا يكون عليها أي التزام بالتفاوض بشأن اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También son necesarias nuevas medidas para que los países en desarrollo puedan establecer sistemas eficaces de seguimiento, control y vigilancia que reduzcan los conflictos entre la pesca artesanal y la pesca industrial y negociar acuerdos de acceso compartido en materia de pesca con los países desarrollados. UN وإضافة إلى ذلك يتعين اتخاذ مزيد من الإجراءات لبناء القدرات في البلدان النامية من أجل إنشاء نظم فعالة للرصد والتحكم والمراقبة تهدف إلى الحد من النزاعات بين مصائد الأسماك الحرفية والصناعية والتفاوض على اتفاقات للاستخدام المشترك لمصائد الأسماك مع البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more