"negociar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاوض مع
        
    • للتفاوض مع
        
    • تتفاوض مع
        
    • بالتفاوض مع
        
    • مفاوضات مع
        
    • المفاوضات مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • يتفاوض مع
        
    • التفاوض بشأنه من
        
    • للتفاوض من
        
    • التفاوض بشأنها مع
        
    • التفاوض بشكل
        
    • نتفاوض مع
        
    • صفقة مع
        
    • تفاوضها مع
        
    Algunas delegaciones han iniciado una labor de coordinación dentro de esos grupos y han comenzado a negociar con los demás. UN وقد شرعت بعض الوفود في القيام بأعمال تنسيقية داخل هذه المجموعات كما بدأت التفاوض مع المجموعات اﻷخرى.
    Esta declaración está en claro contraste con la política de la Autoridad Palestina de negociar con esos grupos. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    Ese dinero es cuanto tengo para negociar con el gobierno. ¡Por favor! Open Subtitles هذا المال هو كل ما لدى للتفاوض مع الحكومه رجاء
    No se puede entender que Libia busque negociar con el Consejo de Seguridad respecto de las obligaciones que le incumben de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ومن المحال السماح لليبيا بأن تتفاوض مع مجلس اﻷمن حول التزاماتها وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Las mujeres en el sector no oficial debían empezar a organizarse y a negociar con el Ministerio del Trabajo. UN ومن الواجب على النساء المشتركات في القطاع غير الرسمي أن يبدأن بتنظيم أنفسهن بالتفاوض مع وزارة العمل.
    Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Algunos representantes dijeron que su gobierno sólo estaba dispuesto a negociar con las naciones a condición de que renunciaran voluntariamente a sus derechos sobre las tierras. UN وأفاد بعض الممثلين بأن حكومتهم لا تريد التفاوض مع اﻷمم إلا بشرط الانقراض الطوعي لحقوقهم في اﻷراضي.
    No corresponde a Libia tratar de negociar con el Consejo de Seguridad acerca de sus obligaciones en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وليس من حق ليبيا أن تحاول التفاوض مع مجلس اﻷمن بشأن التزاماتها بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Por último, la representante de Liberia informa de la intención de su país de negociar con las Naciones Unidas un plan de pago escalonado de sus cuotas atrasadas. UN وختمت كلامها قائلة إن بلدها ينوي التفاوض مع المنظمة على جدولة دفع متأخراته.
    A pesar de las dificultades observadas, el Gobierno de Burundi está decidido a negociar con los distintos protagonistas de Burundi sin exclusión, incluidas las facciones armadas. UN ورغم المصاعب الواضحة، فإن حكومة بورونـــدي عازمة على التفاوض مع شتى العناصر الفاعلة فـــي بوروندي، بما فيها الفصائل المسلحة، دون أي استثناء.
    Dentro del enclave, los dirigentes civiles de la población bosníaca empezaron a negociar con los serbios lo que se denominó las condiciones de la rendición. UN وبدأ القادة المدنيون لسكان الجيب البوسنيين التفاوض مع الصرب حول ما أبلغ بأنه شروط الاستسلام.
    Además, es necesario negociar con distintos niveles de gobierno y mantener buenas relaciones con todos los interesados. UN وعلاوة على ذلك، يلزم التفاوض مع مستويات حكومية متعددة وضمان الحفاظ على علاقات طيبة بجميع من يهمهم الأمر.
    negociar con el Gobierno y los donantes internacionales con el objeto de recabar recursos destinados a establecer y apoyar el funcionamiento del organismo; UN التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الوكالة وتشغيلها؛
    No podemos negociar con terroristas como Osama bin Laden. UN ولن نتمكن من التفاوض مع إرهابيين على شاكلة أسامة بن لادن.
    Esa misión tomó nota de la voluntad del Gobierno de negociar con el Frente Revolucionario Unido (RUF). UN وقد لاحظت البعثة استعداد الحكومة للتفاوض مع الجبهة الثورية المتحدة.
    - la organización del mercado, mediante la formación de grupos de promoción de determinados intereses para negociar con los acreedores y la eliminación de las agrupaciones nacionales contrarias a la competencia. UN :: تنظيم الأسواق، عن طريق تكوين مجموعات ضغط للتفاوض مع الجهات الدائنة وإلغاء التجمعات المحلية التي تعوق التنافس.
    Análogamente, el ACNUR intentará negociar con el Gobierno que los refugiados procedentes de zonas rurales tengan acceso a tierras cultivables que les permitan lograr la autosuficiencia gracias a la agricultura. UN وبالمثل ستحاول المفوضية أن تتفاوض مع الحكومة للسماح للاجئين من المناطق الحضرية بالحصول على أرض صالحة للزراعة تمكنهم من تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق الفلاحة.
    La soberanía del Estado, cuando se trata de negociar con otros Estados la decisión que debe adoptarse a ese respecto, no deja lugar a dudas. UN وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد.
    El propietario, una empresa con sede en Hong Kong, empezó a negociar con los secuestradores. UN وبدأ مالكو السفينة، وهم شركة يوجد مقرها في هونغ كونغ، مفاوضات مع المختطفين.
    3. El Comité ad hoc encomendó al Colaborador de la Presidencia la tarea de constituir un grupo negociador y comenzar a negociar con el Gobierno de Austria un proyecto de acuerdo con el país anfitrión. UN ٣- كلفت اللجنة المخصصة صديق الرئيس بتشكيل فريق تفاوضي وببدء المفاوضات مع حكومة النمسا حول مشروع اتفاق البلد المضيف.
    En consecuencia, la parte turcochipriota está lista y dispuesta a aplicar el conjunto de medidas de fomento de la confianza y a negociar con la parte grecochipriota, sin condiciones previas, asuntos relativos a un arreglo amplio. UN وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة.
    El fiscal no quiere negociar con el Sr. Sweeney y parecer débil contra el crimen. Open Subtitles لا يريد النائب العام أن يتفاوض مع السيد سويني فيبدو أنه متساهل بالجرائم
    fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares como próximo instrumento multilateral que es lógico negociar con miras a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى بوصفها الصك المنطقي التالي المتعدد الأطراف الذي ينبغي التفاوض بشأنه من أجل وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con miras a poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. UN كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``.
    La administración seguirá concretando formas de mejorar esos acuerdos al negociar con los donantes. UN ستواصل الادارة تحديد سبل تحسين هذه الاتفاقات عند التفاوض بشأنها مع المانحين.
    Es posible que el padre quisiera callar a los medios para negociar con los terroristas sus demandas, pero el gobierno no quiere atender a sus demandas. Open Subtitles من المحتمل أن الاب أبقى الصحافة هادئة لمحاولة التفاوض بشكل خاص مع الإرهابين لكن الحكومة لن تستجب للمطالب
    Y sabía que no se podía hacer tratos o negociar con demonios. Open Subtitles و قد علمت أنه لا يجب أن نتحادث أو نتفاوض مع المشعوذين
    Tengo un objetivo, y si tengo que negociar con ese sheriff, lo haré. Open Subtitles وحتى لو عقدت صفقة مع هذا المأمور الفاسد ، فهذا الأمر يناسبني
    Se insta a los gobiernos de los países de origen a reconocer sus intereses comunes y a actuar en consecuencia, cooperando con los demás al negociar con los países receptores de trabajadores migratorios a fin de aprobar contratos laborales normalizados, fijar condiciones laborales y medidas de protección social adecuadas para sus trabajadores migratorios y fiscalizar las agencias de contratación ilegal. UN تُشجع حكومات بلدان المنشأ على الاعتراف بمصالحها المشتركة والتصرف بموجبها عن طريق التعاون مع بعضها بعضا في أثناء تفاوضها مع البلدان المستوردة لليد العاملة بغية اعتماد عقود عمل موحدة، وإقامة ظروف عمل ملائمة واتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية لعمالها المهاجرين ومراقبة وكلاء التوظيف غير القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more