Estonia no puede aceptar estas nuevas condiciones, pero sigue dispuesta a negociar de buena fe para vencer todas las dificultades. | UN | وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب. |
No debe perderse el valor demostrado por todas las partes para negociar de buena fe los acuerdos que intentan poner fin a los años de sospecha y rencor. | UN | والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر. |
Hay una obligación de negociar de buena fe tales derechos y obligaciones. | UN | وهناك التزام بالتفاوض بحسن نية على هذه الحقوق والالتزامات. |
No obstante, otro miembro expresó su apoyo a la opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia de negociar de buena fe un desarme nuclear completo. | UN | بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي. |
Kenya cree que las partes deben tener valor y voluntad política para negociar de buena fe. | UN | وتعتقد كينيا أن اﻷطراف يجب أن تتحلى بالشجاعة واﻹرادة السياسية للتفاوض بحسن نية. |
El Foro también ha instado a las Potencias nucleares a que cumplan con su obligación de negociar de buena fe en pro del desarme nuclear. | UN | وحث المحفل أيضا الدول النووية على الامتثال لالتزامها بشأن التفاوض بنية حسنة من أجل نزع السلاح النووي. |
Instamos a todas las partes a negociar de buena fe con miras a alcanzar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La percepción de estos retos puede variar entre nosotros, pero es nuestro deber intentar negociar de buena fe para seguir en la vía del desarme. | UN | قد نختلف في نظرتنا إلى هذه التحديات، لكن من واجبنا محاولة التفاوض بحسن نية لمتابعة المسير نحو نزع السلاح. |
Cabe preguntarse si las partes negociaron de buena fe, porque, como observó esta Corte, negociar de buena fe significa que | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان الطرفان قد تفاوضا بحسن نية لأن التفاوض بحسن نية يعني، مثلما لاحظت هذه المحكمة، أن |
Pero la jurisprudencia internacional ofrece una analogía con la obligación de negociar de buena fe. | UN | لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية. |
El orador insta a las delegaciones a negociar de buena fe y llegar a un acuerdo sin votación, y agrega que la nueva escala debería aplicarse no sólo a las Naciones Unidas sino a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحث الوفود على التفاوض بحسن نية والتوصل إلى اتفاق دون إجراء تصويت، وأضاف أن الجدول الجديد يجب ألا يطبق على اﻷمم المتحدة فقط وإنما على منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Al formular su comentario sobre la obligación de celebrar consultas con el propósito de negociar de buena fe a fin de celebrar uno o varios acuerdos de curso de agua, la Comisión señaló que: | UN | ففي الوقت الذي اشترطت فيه التشــــاور بغيــــة التفاوض بحسن نية بغرض إبرام اتفاق أو اتفاقات بشأن مجرى مائي ما، ذكرت اللجنة أنه: |
En esos casos, los Estados interesados tendrán la obligación de negociar de buena fe con miras a llegar a un acuerdo relativo a la utilización del curso de agua. | UN | ويتعين على الدول المعنية في مثل هذه الحالات الالتزام بالتفاوض بحسن نية بغية التوصل الى اتفاق يتعلق بالانتفاع بمياه المجرى المائي. |
También instó a las Potencias poseedoras de armas nucleares a que concentrasen sus esfuerzos en satisfacer sin demora su obligación con arreglo al Tratado de negociar de buena fe en pro del desarme nuclear completo. | UN | كما حث الدول النووية على التركيز دون تأخير على الوفاء بالتزامها بموجب المعاهدة بالتفاوض بحسن نية لتحقيق النزع الكامل لﻷسلحة النووية. |
Mientras Israel y sus vecinos árabes no se comprometan a negociar de buena fe, no consideren que el respeto y la aplicación de sus acuerdos son una prioridad, y no abandonen definitivamente las políticas de expansión y de terrorismo, la paz sólo existirá en las mentes y sobre el papel. | UN | وإلى أن تلتزم إسرائيل وجيرانها العرب بالتفاوض بحسن نية وإلى أن يحترموا اتفاقاتهم ذات اﻷولوية وأن ينفذوها وإلى أن يتخلوا عن سياسات التوسع واﻹرهاب بشكل نهائي سيبقى السلام في اﻷذهان وعلى الورق ليس إلا. |
El Grupo está preparado para negociar de buena fe con el fin de elaborar una escala que sea reflejo de la capacidad de pago de cada Estado Miembro. | UN | وأن المجموعة على استعداد للتفاوض بحسن نية من أجل وضع جدول يعكس قدرة كل دولة عضو على الدفع. |
Por consiguiente, Anápolis demuestra que Israel está dispuesto a negociar de buena fe con los palestinos. | UN | وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين. |
Condenando además a la parte serbia de Bosnia por no negociar de buena fe ni cumplir los compromisos contraídos con los representantes de las Naciones Unidas y de la Federación de Rusia respecto de los arreglos de cesación del fuego en Gorazde y sus alrededores, | UN | وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها، |
Condenando además a la parte serbia de Bosnia por no negociar de buena fe ni cumplir los compromisos contraídos con los representantes de las Naciones Unidas y de la Federación de Rusia respecto de los arreglos de cesación del fuego en Gorazde y sus alrededores, | UN | وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها، |
A ese res-pecto, la Unión Europea considera que las partes deberán dar muestras de flexibilidad y negociar de buena fe y sin pérdida de tiempo. | UN | وفي هـذا اﻹطار، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على اﻷطراف أن تبدي المرونة وأن تتفاوض بحسن نية دون إضاعة المزيد من الوقت. |
Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. | UN | ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة. |
Chile recibió con beneplácito la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en 1996 y que realiza una interpretación del Artículo VI del Tratado para la No Proliferación Nuclear, que consagra la obligación de negociar de buena fe un desarme nuclear completo. | UN | 1 - استقبل بلدنا بترحاب فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 بشأن تفسير المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تكرس الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل التوصل إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Merecen especial consideración las características y usos específicos de cada acuífero o sistema acuífero y la obligación de los Estados del acuífero de consultarse y cooperar entre sí y de negociar de buena fe. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لخصائص الاستخدامات الخاصة لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية ولالتزام دول طبقة المياه الجوفية بالتشاور والتعاون مع بعضها البعض والتفاوض بحسن نية. |
" Los Estados Partes se obligan a negociar de buena fe medidas para eliminar la pobreza, el hambre... " | UN | " تتعهد الدول اﻷطراف بالتفاوض بنية حسنة حول تدابير تهدف إلى القضاء على الفقر، والجوع... " |