2. Sírvase indicar si se prevé negociar un acuerdo relativo a la sede. | UN | ٢- يرجى ذكر ما إذا كان يتوخى التفاوض على اتفاق للمقر. |
La delegación de México anunció, en esa ocasión, que no se opondría a la realización de consultas con vistas a determinar si hay consenso en la Conferencia de Desarme para negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio de proscripción total de las minas antipersonal. | UN | وأعلن وفد المكسيك في تلك المناسبة أنه لن يعارض عقد مشاورات بهدف تقرير إن كان هناك توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح على التفاوض على اتفاق ملزم قانونا لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
También apoyaremos las iniciativas para negociar un acuerdo internacional que prohíba la utilización, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. | UN | كما أننا سنؤيد المبادرات الرامية إلى التفاوض بشأن اتفاق دولي لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, | UN | وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم، |
También se señaló que África no tenía capacidad para negociar un acuerdo justo con la UE. | UN | وأشير كذلك إلى أن أفريقيا لا تملك القدرة على التفاوض حول اتفاق منصف مع الاتحاد الأوروبي. |
Desde luego, comprendemos plenamente la necesidad de negociar un acuerdo de paz entre las partes de Israel y Palestina. | UN | ونتفهم تماما، بطبيعة الحال، الحاجة إلى التفاوض على تسوية لتحقيق السلام بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Cuando los límites marítimos deban ser determinados con los Estados vecinos, los Estados interesados deberán considerar la posibilidad de negociar un acuerdo. | UN | وفي الحالات التي يتعين فيها تعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة، من المفترض أن تكون الدول قد نظرت في إمكانية التفاوض بشأن إبرام اتفاق. |
Pero ello no nos debe impedir negociar un acuerdo para poner fin a las minas terrestres antipersonal. | UN | ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Habría que negociar un acuerdo de salvaguardias tipo para esos países paralelamente a la negociación del Tratado. | UN | ويجب التفاوض على اتفاق ضمانات نموذجي لهذه البلدان بالتوازي مع التفاوض على المعاهدة. |
Más bien, debemos negociar un acuerdo multilateral sobre las garantías de seguridad negativas. | UN | وبدلا من ذلك، يتعين علينا التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
La propuesta de negociar un acuerdo de cooperación económica con el Pacto Andino que reemplazaría el acuerdo de 1983 no incluye, hasta la fecha, la cuestión de la inversión extranjera directa. | UN | كما أن اقتراح التفاوض على اتفاق تعاون اقتصادي مع حلف اﻹنديز الذي سيحل محل اتفاق عام ١٩٨٣ لا يشمل حتى اﻵن الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Por último, hay que subrayar que los palestinos han rechazado la repetida invitación de Israel a negociar un acuerdo sobre el estatuto permanente. | UN | وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم. |
Por ello apoyamos el restablecimiento del Coordinador Especial para que estudie la creación de un comité que se encargue de negociar un acuerdo de prohibición de la transferencia de minas antipersonal, acuerdo que lejos de sustituir la Convención de Ottawa, vendría a complementarla. | UN | ومن ثم فإننا نؤيد العود إلى إنشاء منصب المنسق الخاص لدراسة إنشاء لجنة تعهد إليها مهمة التفاوض بشأن اتفاق لحظر نقل الألغام المضادة للأفراد وهو اتفاق من شأنه أن يكمل اتفاقية أوتاوا ولا يحل محلها مطلقا. |
Sería preferible negociar un acuerdo universal único con un formato uniforme y un significado único. | UN | ويبدو أنَّه من المستحسن بدرجة أكبر التفاوض بشأن اتفاق عالمي واحد يأخذ شكلاً موحداً ويكون له معنى واحد. |
Requerimos de inmediato negociar un acuerdo monetario regional para coordinar nuestras políticas monetarias y evitar ahondar la crisis en nuestra región, en beneficio de terceros países. | UN | ونحن بحاجة للتفاوض على اتفاق نقدي إقليمي على الفور، وذلك لتنسيق سياساتنا النقدية ومنع الأزمة من التغلغل في منطقتنا لصالح بلدان ثالثة. |
También se señaló que África no tenía capacidad para negociar un acuerdo justo con la UE. | UN | وأشير كذلك إلى أن أفريقيا لا تملك القدرة على التفاوض حول اتفاق منصف مع الاتحاد الأوروبي. |
Vacila entre intentar negociar un acuerdo de paz con el Gobierno del Afganistán y apoyar a la insurgencia afgana. | UN | وهو متردد بين محاولة التفاوض على تسوية سلمية مع حكومة أفغانستان وبين دعم التمرد الأفغاني. |
Jordania comparte la decepción que han manifestado muchos Estados Miembros ante el hecho de que, nuevamente este año, la Conferencia de Desarme no pudiera establecer un comité ad hoc con el mandato claro de negociar un acuerdo amplio que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas. | UN | واﻷردن يشاطر الشعور بخيبة اﻷمل التي أعربت عنها عدة دول أعضاء إزاء فشل مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى هذا العام في إنشاء لجنة مخصصة تتمثل ولايتها الواضحة في التفاوض بشأن إبرام اتفاق شامل لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة. |
En tal caso, puede que tenga que negociar un acuerdo bilateral con el Estado afectado o enviar ayuda a través de una organización neutral como, por ejemplo, las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الحالة سيكون عليها التفاوض لإبرام اتفاق ثنائي مع الدولة المتأثرة أو إرسال المعونة عن طريق منظمة محايدة، مثل منظمة الأمم المتحدة. |
Si estos consideran que hay indicios suficientes de discriminación, la Comisión intenta negociar un acuerdo confidencial. | UN | وإذا توصلا إلى وجود سبب محتمل لاعتقاد حدوث تمييز، تسعى لجنة بلومنغتون لحقوق الإنسان للتفاوض بشأن تسوية سرية. |
71. En la Segunda Reunión, los Estados partes decidieron establecer una Dependencia de Apoyo a la Aplicación, y se otorgó al Presidente de la Reunión el mandato de negociar un acuerdo sobre la entidad anfitriona y un modelo de financiación al respecto. | UN | 71 - وقررت الدول الأطراف، في اجتماعها الثاني، إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، وكلفت رئيس الاجتماع بصياغة اتفاق بشأن استضافتها وإعداد نموذج لتمويل تأسيسها. |
El actual presidente iraní, Hassan Rouhani, fue el principal negociador nuclear de su país entre 2003 y 2005. El presidente de Irán en ese momento era Mohammed Khatami, un erudito moderado con quien yo intenté en algún momento negociar un acuerdo de comercio y cooperación en nombre de la Unión Europea. | News-Commentary | وبوسعنا أن نستخلص درساً مهماً من أكثر من عشر سنوات من المفاوضات مع إيران. ففي الفترة من 2003 إلى 2005، كان رئيس إيران الحالي حسن روحاني كبير المفاوضين عن بلاده في المحادثات النووية. وكان رئيس إيران في ذلك الوقت الرجل المثقف المعتدل محمد خاتمي، والذي حاولت معه ذات يوم التفاوض على اتفاقية للتجارة والتعاون نيابة عن الاتحاد الأوروبي. ولكن التقدم توقف بفِعل الخلاف حول المسائل النووية. |
En términos generales, se necesitarán menos tiempo y recursos para negociar un acuerdo cuando existe una gran certidumbre con respecto a la fuente, la naturaleza y la gravedad del riesgo y la necesidad de medidas internacionales y no se incluyen mecanismos de aplicación y observancia nuevos o complicados. | UN | وعموماً، يتطلب ذلك قدراً أقل من الوقت والموارد في حالة التفاوض في اتفاق يقوم على قدر أعلى من اليقين فيما يتعلق بمصدر المخاطر وطبيعتها ومدى حدتها ومدى الحاجة إلى الإجراءات الدولية، ولا يتضمن آليات جديدة أو معقدة لتنفيذه أو التقيد به. |
La Gente del Cielo está aquí para negociar un acuerdo, no para unirse a la alianza. | Open Subtitles | أتى قوم السماء ليتفاوضوا بشأن هدنة لا أن ينضموا للتحالف. |
Bueno, podemos negociar un acuerdo, a menos que, por supuesto, creas que no puedes conmigo. | Open Subtitles | الآن، بإمكاننا التفاوض على تسويةٍ نتفق عليها إلا، إذا كنت غير قادر على التعامل معي |
En la Segunda Reunión de los Estados Partes, los Estados partes decidieron establecer, con carácter provisional, una Dependencia de Apoyo a la Aplicación y se otorgó al Presidente de la Reunión el mandato de negociar un acuerdo sobre la entidad anfitriona y un modelo de financiación al respecto. | UN | 77 - وقررت الدول الأطراف في اجتماعها الثاني إنشاء وحدة موقتة لدعم التنفيذ، وتم تكليف رئيس الاجتماع بالتفاوض بشأن إبرام اتفاق بشأن استضافتها، ووضع نموذج لتمويل إنشائها(). |