"neoliberalismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الليبرالية الجديدة
        
    • التحررية الجديدة
        
    • اللبرالية الجديدة
        
    • الليبرالي الجديد
        
    Además, desde 2007 su Gobierno lleva a cabo una campaña para la erradicación del trabajo infantil, uno de los resultados más nefastos del neoliberalismo. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 2007، نفذت حكومته حملة للقضاء على عمل الأطفال، وهو أحد أشد تداعيات الليبرالية الجديدة ضررا.
    Globalicemos los esfuerzos por salvar de una catástrofe ecológica a un planeta arruinado por el neoliberalismo y el consumismo. UN ولنعولم الجهود الرامية إلى درء كارثة إيكولوجية تحيق بكوكب حطمته الليبرالية الجديدة والاستهلاكية.
    Sin embargo, el representante señaló las repercusiones negativas que han tenido en el desarrollo el neoliberalismo, las políticas de ajuste estructural y el servicio de la deuda. UN وأشار إلى الآثار السلبية على التنمية المترتبة على الليبرالية الجديدة وسياسات التكيف الهيكلي وخدمة الدين.
    Tras desechar las nociones equivocadas del neoliberalismo sobre el rol del Estado y su desmantelamiento, en el Ecuador hemos logrado recuperar la planificación como instrumento ordenador de la gestión pública. UN وبعد رفض الأفكار الليبرالية الجديدة الخاطئة بخصوص دور الدولة، استعادت إكوادور تخطيطها كأداة للإدارة العامة.
    La combinación de neoliberalismo y globalización ha tenido resultados muy desalentadores para la mayoría de los países del tercer mundo. UN ونتج عن التحررية الجديدة والعولمة تخلف معظم بلدان العالم الثالث.
    Debemos igualmente enfatizar que las políticas de reforma macroeconómica, la liberación del comercio, las regulaciones abiertas a las inversiones y las políticas fiscales impuestas por el neoliberalismo han contribuido a acentuar y agravar la disparidad en las condiciones sociales y económicas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وعلينا أيضا أن نشدد على أن سياسات إصلاح الاقتصاد الكلي وحرية التجارة وترتيبات الاستثمار المفتوح والسياسات المالية التي تفرضها اللبرالية الجديدة أبرزت وفاقمت التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La magnitud de la crisis financiera demuestra que es una crisis del sistema y su manifestación más extrema, a saber, el neoliberalismo y la anarquía del mercado. UN ويُظهر حجم الأزمة المالية أنها أزمة نظام في أشد مظاهرها، أي الليبرالية الجديدة وغياب قانون السوق.
    Hace tiempo que sus instituciones sólo sirven para hacer marketing ideológico en beneficio del neoliberalismo y del Consenso de Washington. UN فطيلة فترة من الزمن، لم تقم مؤسساتها سوى بالانخراط في التسويق الإيديولوجي لفائدة الليبرالية الجديدة وتوافق آراء واشنطن.
    Lo que está cuestionado es todo el modelo político construido y articulado en torno al paradigma del neoliberalismo, la globalización y el libre mercado. UN ومجمل النمط السياسي الذي بُني وصيْغ حول نموذج الليبرالية الجديدة والعولمة والأسواق الحرة أصبح موضع تساؤل.
    Esa concentración se ha agudizado desde 1980 con el auge del neoliberalismo y el establecimiento del Consenso de Washington. UN وأضاف أن هذا التركز قد ازداد حدة منذ عام 1980 مع ظهور الليبرالية الجديدة واعتماد توافق آراء واشنطن.
    Quizás Uds. se hayan imaginado que la crisis financiera de 2008 hubiera podido desembocar en el colapso del neoliberalismo. TED ربما تخيلتم الآن أن الأزمة المالية في عام 2008 أدت إلى انهيار الليبرالية الجديدة.
    ¿De neoliberalismo a no liberalismo? News-Commentary من الليبرالية الجديدة إلى اللا ليبرالية؟
    ¿Ha fallado a México el neoliberalismo? News-Commentary هل خذلت الليبرالية الجديدة المكسيك؟
    El neoliberalismo y el neoconfucianismo se juntan News-Commentary الليبرالية الجديدة تواجه الكونفوشيوسية الجديدة
    La mundialización de la economía y el impulso del neoliberalismo vienen alejando cada día más el alcance de las nobles metas de justicia social incluidas en los compromisos de Copenhague. UN إن عولمة الاقتصاد وزخم الليبرالية الجديدة يدفعاننا كل يوم بعيدا عن اﻷهداف النبيلة للعدالة الاجتماعية الواردة في الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في كوبنهاغن.
    Contribuyen a determinadas economías, pero gran parte del mundo sigue sumido en la miseria más abyecta y en nada o en poco se beneficia del incremento en los intercambios y en los florecientes mercados de que tanto hablan los apologistas del neoliberalismo. UN فهي تساعد بعض الاقتصادات ولكن يبقى جزء كبير من العالــم فـي براثـن أبشع صور الفقر حيث لا يستفيد إلا فيما ندر من تزايد التبادلات وازدهار اﻷسواق مما يكثر الحديث عنه جانب دعاة الليبرالية الجديدة.
    La era del neoliberalismo ha terminado y el concepto de la tercera vía dominará el pensamiento político de los siguientes 20 años. UN وأعلن أن عهد الليبرالية الجديدة قد انقضى، وأعلن عن توقعه بأن يسود مفهوم النهج الثالث الفكر السياسي خلال العشرين سنة المقبلة.
    Lamentablemente para quienes están convencidos de la necesidad de la solidaridad social, el neoliberalismo es el único programa coherente que ha adoptado el actual paradigma. UN ولسوء حظ أولئك المقتنعين بالحاجة إلى التضامن الاجتماعي، فإن الليبرالية الجديدة هي البرنامج المتماسك الوحيد الذي شمل النموذج الجديد.
    neoliberalismo y reforma institucional en el Asia Oriental UN 2 - الليبرالية الجديدة وإصلاح المؤسسات في شرق آسيا
    Ello es más necesario ahora, cuando el neoliberalismo ha fracasado estruendosamente y se abre una oportunidad de fundar un nuevo sistema de relaciones económicas internacionales. UN وفعل ذلك ضروري الآن أكثر من أي وقت مضى، نظرا لأن الليبرالية الجديدة فشلت فشلا ذريعا، ولأن فرصة جديدة قائمة الآن لإنشاء نظام جديد للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    El impacto más brutal del neoliberalismo ha sido la elevación de los niveles de pobreza. UN ٦٩ - وكان أقصى أثر للسياسة التحررية الجديدة هو ارتفاع مستويات الفقر.
    Para resolver los diferentes problemas de orden social generados por el neoliberalismo y la globalización, es necesaria la aportación estable y segura, sin condicionamientos políticos, de recursos económicos y financieros. La única manera de combatir la pobreza es una estrategia común que permita la interacción de los sectores económicos y sociales. UN 18- واختتمت كلامها بقولها إنه إذا أريد حل المشاكل الاجتماعية المتولِّدة عن اللبرالية الجديدة والعولمة، قينبغي توفير الموارد الاقتصادية والمالية بشكل مستقرّ ومضمون ودون شروط سياسية، علما بأن وجود استراتيجية مشتركة للتفاعل بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي هو الطريقة الوحيدة لمكافحة الفقر.
    El neoliberalismo ha sacrificado los gastos de salud, educación, cultura y seguridad social, imposibilitando así el desarrollo social y humano. UN فالتفكير الليبرالي الجديد قد عرﱠض بتضحيته بالصحة والتربية والثقافة واﻷمن الاجتماعي، التنمية الاجتماعية والبشرية للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more