Si bien se ha logrado cierto progreso en la reducción de las defunciones de los niños menores de 5 años, no ha habido prácticamente ninguna reducción en las defunciones neonatales. | UN | وفي حين أنه حدث بعض التقدم في الحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة، فإنه لم يحدث أي انخفاض تقريبا في وفيات الأطفال حديثي الولادة. |
La salud de los recién nacidos ha mejorado gracias a una estrategia de prevención de enfermedades neonatales y de la infancia. El personal de salud ha adquirido mayor pericia. | UN | وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين. |
- Muy bien. Y avisad a la UCI de neonatales para tener un monitor de apnea listo. | Open Subtitles | ونبّه قسم حضانة حديثي الولادة بالاستعداد ومراقبة توقف التنفس للطفل |
De cada 20.000 fallecimientos neonatales, el 80% tiene lugar durante el primer día de vida, por causa de infecciones, traumas ocurridos durante el parto o poco peso al nacer. | UN | فمن بين وفيات المواليد الجدد البالغ عددها 000 20، تقع 80 في المائة من هذه الوفيات خلال اليوم الأول بعد الولادة، وتنجم عن الإصابة بالأمراض وعن تعسر الولادة أو عن ضعف الوزن عند الولادة. |
La declinación de la tasa de mortalidad perinatal durante ese período obedece a la disminución de las defunciones neonatales tempranas y de la mortinatalidad. | UN | وانخفاض معدل الوفيات في الفترة القريبة من الولادة في هذه الفترة يعزى إلى نقص الوفيات المبكرة لحديثي الولادة والمواليد الأموات. |
Esta es una unidad de cuidados intensivos neonatales donde las madres vienen a visitar a sus hijos. | TED | إذاً هنا وحدة عناية مكثفة للمواليد حيث تأتي الأمهات لزيارة أطفالهن. |
Las oficinas del UNICEF en África oriental y meridional alentaron a los asociados en el ámbito de la salud materna, neonatal e infantil a que visiten SEARCH y el programa del Gobierno sobre gestión integrada de enfermedades neonatales e infantiles. | UN | وقد شجعت اليونيسيف الشركاء في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال صحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال على زيارة الجمعية وبرنامج الحكومة بشأن الإدارة المتكاملة لأمراض حديثي الولادة والطفولة. |
Como resultado, la proporción de muertes neonatales del total de fallecimientos de niños menores de 5 años ha pasado del 36% en 1990 al 43% en 2011. | UN | ونتيجة لذلك، زادت نسبة وفيات الأطفال حديثي الولادة في جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 36 في المائة في عام 1990 إلى 43 في المائة في عام 2011. |
Dentro de las muertes de niños menores de 5 años, el porcentaje de las muertes neonatales a nivel mundial aumentó de un 37% en 1990 a un 44% en 2012. | UN | وقد ارتفعت نسبة وفيات الأطفال حديثي الولادة من بين وفيات الأطفال دون سن الخامسة في جميع أنحاء العالم من 37 في المائة في عام 1990 إلى 44 في المائة في عام 2012. |
Teniendo en cuenta que un tercio de las muertes neonatales resulta de complicaciones derivadas del parto prematuro, la atención prenatal, los servicios de parteras cualificadas y el acceso directo a la atención obstétrica de urgencia aumentan las oportunidades de supervivencia del recién nacido. | UN | ونظرا لأن ثلث وفيات الأطفال حديثي الولادة تنتج عن مضاعفات الولادة السابقة لأوانها، فالرعاية السابقة للولادة وتوافر القابلات الماهرات عند الولادة وتيسير الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة تزيد من فرص بقاء المواليد على قيد الحياة. |
No obstante, no debe perderse de vista que las muertes infantiles que acontecen son predominantemente neonatales y éstas han aumentado su peso relativo en la mortalidad infantil en el último año (2004). | UN | ومع ذلك، لا يمكن إغفال كون الرضع الذين يُتوفون هم أساساً من حديثي الولادة وأن نسبة هذه الوفيات من مجموع وفيات الرضع زادت في السنة الأخيرة (2004). |
En las actividades de investigación se ha descubierto que muchas intervenciones eficaces tienen efectos significativos comprobados en la mortalidad y la morbilidad maternas, neonatales e infantiles. | UN | 17 - وقد استدلت الجهود البحثية على تدخلات فعالة عديدة تأكد أن لها تاثير كبير على معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال حديثي الولادة والأطفال بصفة عامة. |
Junto con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), siguió prestando asistencia a las poblaciones que son víctimas de la violencia sexual a raíz de los conflictos ofreciendo apoyo al mecanismo encargado de los cuidados obstétricos y neonatales de urgencia. | UN | واشتركت مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم المساعدة للأهالي ضحايا العنف الجنسي في أعقاب الصراعات وتقديم المساعدة لتوفير العناية العاجلة في مجال الولادة ورعاية المواليد الجدد. |
La nueva estrategia tiene por objeto reforzar los sistemas de salud de manera integral. La estrategia se ocupa de esferas críticas, como la reducción de la morbilidad y la mortalidad neonatales, la lucha contra la malaria y la desnutrición, y ofrece una serie clara de indicaciones para hacer frente a las afecciones y enfermedades que minan las oportunidades de vida de los niños africanos. | UN | وترمي الاستراتيجية الجديدة إلى تعزيز النظم الصحية بأسلوب شامل حيث تتناول مجالات هامة بما في ذلك تخفيض نسبة الإصابة بالأمراض والوفيات بين المواليد الجدد ومكافحة الملاريا وسوء التغذية. وهي تحدد الاتجاهات الواضحة لمعالجة الظروف والأمراض التي تقوض فرص حياة الأطفال في أفريقيا. |
Esos centros están dotados de modernos analizadores bioquímicos que les permiten realizar análisis prenatales y neonatales, como análisis bioquímicos de la embarazada para detectar malformaciones fetales y de los recién nacidos para detectar el hipotiroidismo congénito y la fenilcetonuria. | UN | ولإجراء فحص في فترة ما قبل الولادة وما بعد الولادة فإن المراكز مزودة بإجهزة تحليل حيوي كيميائي تجعل من الممكن إجراء الفحوص التنظيرية: الفحص الحيوي الكيميائي للنساء الحوامل لمعرفة وجود تشوهات خَلقية للجنين، وفحص المواليد الجدد لمعرفة نقص نشاط الغدة الدرقية والبيلة كيتونية. |
También aumentaron los decesos neonatales tem-pranos. | UN | كما زادت الوفيات المبكرة لحديثي الولادة. |
Ella debe estar en Cuidados Intensivos neonatales. | Open Subtitles | للمواليد المركزة العناية وحدة مغادرة يمكنها ولا |
El estudio también destacaba la necesidad de apoyar de forma constante la realización de informes nacionales sobre muertes maternas, de identificar a las mujeres en situaciones de riesgo ligadas a problemas de salud mental y de analizar pormenorizadamente las tasas, más elevadas, de muertes fetales y neonatales entre las mujeres maoríes y del Pacífico. | UN | وأكد الاستعراض أيضاً على ضرورة مواصلة الدعم للإبلاغ عن وفيات الأمهات وتحديد النساء المعرضات للخطر بسبب سوء حالتهن العقلية نتيجة للوضع، ولمزيد من التحليل المفصل لارتفاع معدلات المواليد الموتى أو الوفيات في الأطفال الحديثي الولادة بين الماوريات والنساء من جزر المحيط الهادئ. |
El Gobierno promueve el mejoramiento de las unidades de cuidados intensivos prenatales y neonatales en todo el país, a fin de prestar servicios de asistencia médica avanzada durante el embarazo, el parto y la niñez. | UN | والحكومة تعزز إدخال تحسينات على وحدات الرعاية المكثفة السابقة للولادة ولحديثي الولادة في طول البلد وعرضه بغية توفير خدمات رعاية صحية متقدمة في حالات الحمل والولادة والرضاعة والطفولة. |
b) Provea de los suministros y equipos adecuados a las instituciones de salud, sobre todo en los departamentos neonatales, así como de capacitación al personal. | UN | (ب) تزويد المؤسسات الصحية بالإمدادات والتجهيزات الكافية، ولا سيما في الأقسام المعنية برعاية المواليد وتدريب الموظفين؛ |
Tal es el caso de unidades de diálisis o respiradores neonatales, para niños de bajo peso o con dificultades al nacer. | UN | وينطبق ذلك على وحدات الديلسة أو أجهزة التنفس لحديثي الولادة من اﻷطفال ممن يولدون بأوزان منخفضة أو بما شاكل ذلك من صعوبات. |
Los efectos perjudiciales del tabaco en el embarazo van desde la insuficiencia ponderal al nacer hasta un aumento de la incidencia de los abortos espontáneos, la prematuridad, la mortinatalidad, el síndrome de la muerte súbita del lactante y las defunciones neonatales. | UN | أما اﻵثار الضارة بالحمل الناشئة عن التدخين فتتراوح بين انخفاض الوزن عند الميلاد وزيادة حدوث الاجهاض التلقائي والابتسار والاملاصات ووفيات الرضع المفاجئة ووفيات الولدان. |
En particular, recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para eliminar la mortalidad materna e infantil en la China continental, incluso mejorando la infraestructura sanitaria y la disponibilidad y accesibilidad de los servicios obstétricos y neonatales de emergencia y de parteras cualificadas en los centros de atención primaria de la salud en las zonas pobres y rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بالقضاء على وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في الصين القارية، بوسائل منها تحسين البنى التحتية الصحية وتحسين توفر وإمكانية الوصول إلى الرعاية التوليدية ورعاية المواليد في حالات الطوارئ وإلى قابلات مؤهلات في مرافق الصحة الأولية في المناطق الريفية والفقيرة. |
87. Gracias a los esfuerzos del Gobierno por hacer frente a las enfermedades neonatales e infantiles se ha logrado: | UN | 87 - وأدت الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق الإدارة المتكاملة لأمراض المواليد والأطفال إلى: |
La aplicación de un sistema de distribución de costos, y subvenciones para los partos y cuidados obstétricos y neonatales de urgencia para fomentar la utilización de los servicios sanitarios por las mujeres; | UN | وضع نظام لتقاسم التكاليف، ودعم تكاليف الولادة والرعاية العاجلة للوالدات والمواليد من أجل زيادة تردد النساء على مرافق الخدمات الصحية؛ |