También somos conscientes de la función que asume en la mejora de la alianza entre la NEPAD y los países donantes. | UN | ونعرف أيضا الدور الذي تضطلع به في تعزيز الشراكة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدول المانحة. |
La NEPAD y la Unión Africana suelen considerarse iniciativas independientes. | UN | يُنظر عادة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي على أنهما مبادرتان مستقلتان. |
Hoy tenemos la oportunidad de manifestar nuestro compromiso con la NEPAD y apoyarla. | UN | واليوم، لدينا الفرصة لنعبر عن التزامنا بالشراكة الجديدة وتأييدنا لها. |
Instamos a la comunidad internacional a que acoja positivamente la NEPAD y a que la apoye incondicionalmente con el fin de rescatar a África. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الترحيب بالشراكة الجديدة ودعمها بإخلاص من أجل إنقاذ أفريقيا. |
Quiero agradecer a la Unión Europea, que ha apoyado el programa de la NEPAD y sigue fiel a su promesa de apoyar la iniciativa. | UN | وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة. |
Acogemos con satisfacción los progresos realizados por los dirigentes africanos para aplicar la NEPAD y el apoyo prometido por la comunidad internacional. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الأفارقة في تنفيذ نيباد والدعم الذي التزم به المجتمع الدولي. |
Se prestará asistencia a las comunidades económicas regionales de África occidental para que formulen y ejecuten programas de colaboración en consonancia con el marco de la NEPAD y con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستقدّم المساعدة إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في غرب أفريقيا لصياغة البرامج التعاونية وتنفيذها تماشيا مع إطار الشراكة الجديدة فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde hace varios años, la Asamblea ha venido examinando el progreso en la aplicación de la NEPAD y el apoyo internacional a dicho programa. | UN | وتنظر الجمعية العامة منذ عدة سنوات في التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وفي الدعم الدولي المقدم لهذا البرنامج. |
10. El estudio de la NEPAD y la UNCTAD se publicará y distribuirá a los gobiernos de África, los donantes y los organismos especializados de las Naciones Unidas junto con el marco de evaluación y el informe de la mesa redonda ministerial. | UN | 10- وإلى جانب إطار التقييم وتقرير المائدة المستديرة الوزارية، سيتم نشر الدراسة المشتركة بين الأونكتاد ونيباد وتعميمها على الحكومات الأفريقية والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة. |
Instamos también a la sociedad civil de África a adoptar plenamente a la NEPAD y a establecer estructuras para la promoción de sus objetivos. | UN | كما أننا ندعو المجتمع المدني الأفريقي إلى أن يحتضن بالكامل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وينشئ هياكل لتعزيز أهدافها. |
Asimismo, se acogieron con beneplácito las consultas celebradas por la Junta con los países miembros de la NEPAD y la CEPA. | UN | كما تم الترحيب بالمشاورات التي أجريت بين المجلس وبلدان الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Asimismo, se acogieron con beneplácito las consultas celebradas por la Junta con los países miembros de la NEPAD y la CEPA. | UN | كما تم الترحيب بالمشاورات التي أجريت بين المجلس وبلدان الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Y, en este sentido, las Naciones Unidas, como Asociado, desempeñan un papel indispensable para apoyar a la NEPAD y, por tanto, promover la paz y el desarrollo en África. | UN | وهنا، تضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه بوصفها شريكا في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبالتالي في تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا. |
Se está trabajando para promover la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y que se cumpla la promesa que se asumió con África en la Declaración del Milenio. | UN | وتُبذل حاليا جهود من أجل دفع الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية قُدما. |
En esta etapa, será necesario evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de los compromisos con respecto a la NEPAD, y buscar formas de eliminar todos los obstáculos para su cumplimiento. | UN | وفي هذه المرحلة، من الضروري تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالشراكة الجديدة من خلال البحث عن سبل لتقليص كل عقبة أمام تحقيق تلك الالتزامات. |
Además, se realizan importantes esfuerzos para crear una mayor conciencia, en particular en el sector privado, respecto de la NEPAD y sus programas. | UN | وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود كبيرة لزيادة وعي الجمهور العام، لا سيما في القطاع الخاص، بالشراكة الجديدة وبرامجها. |
Por ese motivo, Burkina Faso está inmersa en una amplia campaña de concienciación acerca de la NEPAD y su instrumento para promover la buena gobernanza, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وهذا هو سبب انخراط بوركينا فاسو في حملة مكثفة لزيادة الوعي بالشراكة الجديدة وأداتها المعنية بتعزيز الحكم الرشيد. |
En ese contexto, los Estados de la CARICOM acogen con satisfacción a la NEPAD y reafirman su solidaridad y plena cooperación con los gobiernos y pueblos de África. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب دول الجماعة الكاريبية مع الارتياح بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتعيد التأكيد على تضامنها مع الحكومات والشعوب الأفريقية. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la alianza que se ha forjado entre la NEPAD y el Grupo de los Ocho, así como los compromisos de este último en pro de los esfuerzos africanos. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالشراكة التي أقيمت بين نيباد ومجموعة الثمانية والتزامات مجموعة الثمانية بدعم جهود أفريقيا. |
Nigeria y Ghana han puesto en práctica el programa con carácter experimental con el apoyo de la NEPAD y el PMA. | UN | وبدأت نيجيريا وغانا تنفذان البرنامج على أساس تجريبي بدعم من نيباد وبرنامج الأغذية العالمي. |
A este respecto, los países africanos deben reevaluar las actuales prioridades de la NEPAD y considerar la posibilidad de reducir su alcance. | UN | ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها. |
Se prestará asistencia a las comunidades económicas regionales de África occidental para que formulen y ejecuten programas de colaboración en consonancia con el marco de la NEPAD y con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستقدّم المساعدة إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في غرب أفريقيا لصياغة البرامج التعاونية وتنفيذها تماشيا مع إطار الشراكة الجديدة فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La persistencia de algunos gobiernos africanos en no respetar los principios contenidos en la NEPAD y en no gobernar para el bien de su pueblo no debe impedirnos ver el éxito que se está logrando en otras partes del continente. | UN | والإخفاق المستمر لبعض الحكومات الأفريقية في احترام المبادئ الواردة في الشراكة الجديدة وفي الحكم لمصلحة شعوبها يجب ألا يحجب عنا النجاح المحقق في أماكن أخرى في القارة. |
Como resultado de la labor coordinada de promoción llevada a cabo por la Comisión de la Unión Africana, la NEPAD y el PMA, en la Cumbre de la NEPAD y la Unión Africana de 2006 sobre seguridad alimentaria, la Asamblea de la Unión Africana aprobó el Programa de alimentación escolar con productos locales como una vía para reducir la pobreza y el hambre y reafirmó su compromiso de llevar adelante esa iniciativa. | UN | ونتيجة لتنسيق أعمال الدعوة التي اضطلعت بها مفوضية الاتحاد الأفريقي ونيباد وبرنامج الأغذية العالمي، اعتمدت جمعية الاتحاد الأفريقي برنامج التغذية المدرسية بالاعتماد على الزراعة المحلية لاستخدامه كوسيلة لتخفيف حدة الفقر والجوع وأعادت تأكيد التزامها بتنفيذ المبادرة أثناء مؤتمر القمة المتعلق بالأمن الغذائي الذي عقدته نيباد والاتحاد الأفريقي في عام 2006. |