Corrientes financieras netas a los países en desarrollo y las economías en transición, 1993-2004 | UN | التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Las transferencias netas a esa región han sido de menos del 1,5% del PIB. | UN | ولم تتعد التحويلات الصافية إلى هذه المنطقة نسبة ١,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Transferencias y corrientes financieras netas a los países en desarrollo | UN | التحويلات والتدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية |
Toda la información financiera se divide en pagos para sufragar los gastos de las oficinas locales y contribuciones netas a los recursos ordinarios después de la aplicación del vínculo contable. | UN | وتنقسم جميع البيانات المالية إلى مدفوعات للمكاتب المحلية الحكومية ومساهمات صافية في الموارد العادية بعد تطبيق مبدأ الربط المحاسبي. |
En tales circunstancias, la Comisión se propone volver a examinar la cuestión de la presupuestación en cifras netas a comienzos de su período de sesiones de invierno de 1998. | UN | وفي هذه الظروف، تعتزم اللجنة أن تعود إلى تناول مسألة الميزانية الصافية في موعد مبكر من دورتها الشتوية لعام ١٩٩٨. |
Esta situación ha empezado a repercutir en las exportaciones netas a otras regiones de la economía mundial. | UN | وقد بدأ هذا الوضع في إحداث تغييرات في الصادرات الصافية إلى مناطق أخرى في ميدان الاقتصاد العالمي. |
En cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. | UN | وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف. |
Una característica notable de los acontecimientos de 1995 fue el hecho de que las corrientes de capital netas a Europa oriental se triplicaron, al pasar de 10.600 millones de dólares en 1994 a un poco más de 31.000 millones de dólares. | UN | ٤٥ - وكانت إحدى السمات البارزة للتطورات الحاصلة في عام ١٩٩٥ زيادة تدفقات رأس المال الصافية إلى أوروبا الشرقية بثلاثة أمثال، من ٦,١٠ بليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى أكثر بقليل من ٣١ بليون دولار. |
Las transferencias netas a América Latina en el decenio de 1990 han sido positivas, aunque relativamente reducidas, tras haber sido negativas en el decenio de 1980. | UN | وقد جاءت التحويلات الصافية إلى أمريكا اللاتينية في التسعينات إيجابية، ولو ضئيلة نسبيا، بعد أن مرت بمرحلة سلبية في الثمانينات. |
2. Composición financiera de las transferencias netas a los países en desarrollo | UN | ٢ - التكوين المالي للتحويلات الصافية إلى البلدان النامية |
Corrientes financieras netas a las economías en desarrollo y en transición, 1990-1999 | UN | التدفقات المالية الصافية إلى اقتصادات البلدان النامية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، 1990-1999 |
Cuadro 2 Corrientes financieras netas a las economías en desarrollo y las economías en transición, 1993-2003 | UN | التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الفترة 1993-2003 |
35. Los componentes financieros de las transferencias netas a los países en desarrollo que más han cambiado han sido todos corrientes privadasInformación más detallada sobre las corrientes financieras en Estudio Económico y Social Mundial, 1994 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.94.II.C.1). | UN | ٣٥ - إن المكونات المالية للتحويلات الصافية إلى البلدان النامية التي تغيرت بشكل مثير هي كلها تدفقات خاصة)٧(. |
Estas políticas requerirán mayores transferencias financieras netas a los países en desarrollo y deberán asegurar que las políticas fiscales sigan teniendo carácter expansionista en dichos países, mientras que se van eliminando gradualmente en los países desarrollados. | UN | وستتطلب هذه السياسات قدرا أكبر من التحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية، كما يجب أن تكفل استمرار السياسات المالية التوسعية في البلدان النامية، ولكن مع سحب تلك السياسات تدريجيا في البلدان المتقدمة النمو. |
II. La tendencia de las corrientes de capital con destino a las economías en desarrollo y en transición Las corrientes financieras netas a las economías en desarrollo y en transición en 1999 continuaron sufriendo la contracción que había comenzado con la crisis del Asia oriental en 1997 (véase el cuadro). | UN | 3 - استمر تقلص التدفقات المالية الصافية إلى اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في عام 1999، وهو التقلص الذي بدأ مع ظهور الأزمة في شرق آسيا في عام 1997 (انظر الجدول). |
Lamentando que en las corrientes financieras netas a los países en desarrollo haya continuado en 1999 la contracción que se había iniciado con el comienzo de la crisis financiera en 1997, y que los países menos adelantados sigan marginados de las corrientes de capital privado, | UN | " وإذ تأسف لاستمرار انخفاض التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية في عام 1999 وهو الانخفاض الذي بدأ في بداية الأزمة المالية في عام 1997. ولاستمرار تهميش أقل البلدان نموا من جانب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
11. Esta tendencia revela una situación en que el volumen de ahorros ha llegado a un nivel inferior al necesario para financiar incluso la conservación y la reposición del capital nacional existente, y desde luego resulta insuficiente para efectuar adiciones netas a la capacidad productiva. | UN | ١١ - ويشير هذا اﻹتجاه إلى حالة هبطت فيها المدخرات بدرجة كبيرة عن المستوى اللازم لتمويل مجرد اﻹبقاء على الرصيد الحالي من رؤوس اﻷموال وتجديده، فضلا عن تحقيق زيادات صافية في القدرة اﻹنتاجية. |
En Italia el crecimiento de la demanda actualmente depende más del gasto interno, ya que la contribución de las exportaciones netas a la recuperación bien puede haber llegado a su máximo nivel. | UN | وفي إيطاليا، يعتبر نمو الطلب حاليا ناجما عن الانفاق المحلي بدرجة أكبر، كما وصلت مساهمة الصادرات الصافية في الانتعاش أقصاها. |
Toda la información financiera se divide en pagos para sufragar los gastos de las oficinas locales y contribuciones netas a los recursos ordinarios después de la aplicación del vínculo contable. | UN | وتقسم جميع المعلومات المالية إلى تسديدات مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية والمساهمات الصافية في الموارد العادية بعد تطبيق مبدأ الربط المحاسبي. |