"netos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصافية التي
        
    • الصافي الذي
        
    • صافيا يشكل
        
    Se recomienda que los ingresos netos que obtenga en el futuro la Administración Postal de las Naciones Unidas se ingresen en esa reserva. UN ويوصى أن يتم مستقبلا إيداع الإيرادات الصافية التي تحقها إدارة بريد الأمم المتحدة مستقبلا في هذا الاحتياطي.
    Las reservas del otro Comité estaban relacionadas con activos netos que se encontraban en proceso de ser transferidos de un antiguo Comité Nacional a una nueva entidad jurídica; UN أما احتياطيات اللجنة الأخرى فهي تتعلق بالأصول الصافية التي كان يجرى تحويلها من لجنة وطنية قديمة إلى كيان قانوني جديد؛
    14. En los países contribuyentes netos, que disfrutan de un elevado ingreso per cápita, el PNUD pudo, mediante el diálogo normativo y la mediación, resaltar en 1997 los temas de la pobreza y la distribución equitativa del ingreso. UN ١٤ - وفي البلدان المتبرعة الصافية التي تتمتع بدخل مرتفع للفرد، نجح البرنامج اﻹنمائي عبر حوار السياسات وحملات الدعوة في وضع مسألتي الفقر وعدالة توزيع الدخل في طليعة المسائل المطروحة في عام ١٩٩٧.
    De estos ingresos netos, que en la legislación se especifican más detalladamente, un desempleado con hijos recibe como prestación por desempleo el 67% y el que no tiene hijos el 60%. UN ومن هذا الدخل الصافي الذي يعينه القانون بقدر أكبر من التفصيل، يحصل العاطل الذي يعول أطفالاً على ٧٦ في المائة من صافي الدخل بينما يحصل بقية العاطلين على ٠٦ في المائة فقط كإعانة بطالة.
    67. El Sr. WIERUSZEWSKI, en lo tocante al párrafo 7, dice que el límite de ingresos netos que sirve para determinar si una persona tiene derecho a asistencia letrada gratuita es aparentemente demasiado elevado, lo que sin duda impide que bastantes personas no puedan disfrutar de este derecho. UN 67- السيد فيروشيفسكي: قال بشأن الفقرة 7 إن الحد الأقصى للدخل الصافي الذي يستخدم في تحديد الحق في المساعدة القضائية المجانية يبدو مرتفعاً جداً، مما يحرم بشكل مؤكد أشخاصاً عديدين من هذا الحق.
    En cuanto a la recuperación de costos, el Organismo ha establecido un mecanismo para la venta de sus publicaciones. El volumen de ventas produce unos ingresos netos que se suman a los excedentes acumulados del Organismo y aportan una contribución sustancial al desarrollo de su Fondo de Cooperación Técnica. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، وضعت الوكالة آلية لبيع منشوراتها، ويدر حجم المبيعات إيرادا صافيا يشكل جزءا من الفوائض المتراكمة للوكالة ويساهم إلى حد كبير في نماء صندوق التعاون التقني التابع لها.
    Los países contribuyentes netos que tuvieron derecho a un TRAC-1 reembolsable en el período anterior siguen teniendo ese derecho en el año 2000. UN أما البلدان المساهمة الصافية التي كانت تستحق الحصول على مخصصات خاضعة للسداد في إطار الهدف ١ في الفترة السابقة فستظل مستحقة لذلك أيضا في عام ٢٠٠٠.
    A ese respecto, corresponde señalar que, en el caso particular de la FNUOS, todas las prestaciones y los beneficios pagados por los mejores empleadores de Damasco ya se han cuantificado y reflejado en los sueldos netos que pagan las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أنه فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بشكل خاص، فإن المرتبات الصافية التي تدفعها الأمم المتحدة تراعى فيها أفضل البدلات والمزايا التي يدفعها أرباب العمل في دمشق.
    La cantidad solicitada representaba los gastos brutos, sin tener en cuenta la posible repercusión de los gastos netos que corresponde sufragar a la Caja en virtud del arreglo de participación en los gastos concertado entre la CCPPNU y las Naciones Unidas; UN ويمثل المبلغ المطلوب التكاليف الإجمالية، دون الإشارة إلى الأثر المحتمل على التكاليف الصافية التي سيتحملها الصندوق بموجب ترتيب تقاسم التكاليف بين صندوق المعاشات التقاعدية والأمم المتحدة؛
    El aumento neto de 18 millones de dólares refleja el promedio de los gastos en concepto de sueldos básicos netos, que fueron superiores a lo previsto en la consignación inicial. UN وتعكس الزيادة الصافية التي تبلغ 18 مليون دولار متوسط صافي تكاليف المرتب الأساسي التي كان الارتفاع فيها أعلى من المتوقع في الاعتماد الأولي.
    La labor en las esferas de planificación es esencial en una región de países de ingresos medianos y países contribuyentes netos, que pueden estar menos inclinados a aceptar la ayuda de los donantes y, por tanto, menos preocupados por la eficacia de la ayuda. UN ويعد العمل في المجالات العملية أعلاه أساسياً في منطقة من البلدان المتوسطة الدخل والمساهمة الصافية التي قد تكون أقل رغبة في قبول معونة الجهات المانحة، وأقل اهتماماً بفعالية المعونة.
    Esto daría lugar a la misma presencia física mínima, financiada con cargo a los recursos ordinarios, actualmente en vigor para los países contribuyentes netos que cumplen las mismas condiciones. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى الحد الأدنى نفسه من الوجود المادي الممول من الموارد العادية المعمول به حاليا في البلدان المساهمة الصافية التي تفي بالشروط نفسها.
    El aumento neto de 37,2 millones de dólares refleja el promedio de los gastos por concepto de sueldos básicos netos, que han sido superiores a los proyectados en la consignación inicial. UN وتعكس الزيادة الصافية التي تبلغ 37.2 مليون دولار متوسط صافي تكاليف المرتب الأساسي التي كان الارتفاع فيها أعلى من المتوقع في الاعتماد الأولي.
    Versión 2 Entretanto, las entidades con sede en países donantes netos que han aportado sus contribuciones en monedas no convertibles recibirán, en los casos en que tales monedas se hayan acumulado y hasta que esas monedas acumuladas se utilicen, el reembolso de los servicios y el equipo adquiridos en virtud del Programa en la moneda en que pagan su contribución. UN الصيغة ٢: في الوقت نفسه، فإن قيمة الخدمات والمعدات المشتراة في إطار البرنامج تسدد للكيانات التي تتخذ مقرا لها أحد البلدان المانحة الصافية التي تكون قد قدمت تبرعات بعملة غير قابلة للتحويل، بالعملة التي دفع بها التبرع حيث تكون تلك العملة قد تراكمت وإلى أن يستنفد ذلك التراكم.
    Por consiguiente, en el caso de los países contribuyentes netos que ya tenían esta categoría en el quinto ciclo, el Administrador reducirá las asignaciones reembolsables con cargo a los recursos básicos en una cantidad equivalente a la de cualquier obligación por cumplir del país contribuyente neto en el quinto ciclo. UN ومن ثم، فبالنسبة للبلدان المتبرعة الصافية التي تتمتع بالفعل بهذا المركز في الدورة الخامسة، سيقوم مدير البرنامج بتخفيض مخصصاتها القابلة للاسترداد من اﻷموال اﻷساسية بما يعادل أي التزامات غير مستوفاة من المتبرع الصافي في الدورة الخامسة.
    Entre las prioridades establecidas figuraron el fomento de la capacidad, la elaboración y la aplicación de indicadores sobre el turismo sostenible, los preparativos para el Año Internacional del Ecoturismo (2002) y la evaluación de los ingresos netos que genera el turismo para la economía local. UN وشملت الأولويات المحددة بناء القدرات، ووضع وتطبيق مؤشرات السياحة المستدامة، والأعمال التحضيرية للسنة الدولية للسياحة الإيكولوجية (2002)، وتقييم الإيراد الصافي الذي يتحقق للاقتصاد القومي من السياحة.
    10. Además de un emolumento anual, el magistrado que declare, con periodicidad anual, al Presidente del Tribunal, que sus ingresos netos, incluido el emolumento anual mencionado en el párrafo 9 supra, es inferior al equivalente a 60.000 euros anuales, recibirá un emolumento, pagadero mensualmente, para complementar los ingresos netos que haya declarado, hasta 60.000 euros. UN 10 - بالإضافة إلى البدل السنوي، فإن القاضي الذي يقدم لرئيس المحكمة إقرارا سنويا بأن دخله الصافي، بما في ذلك البدل السنوي المشار إليه في الفقرة (أ) أعلاه، يقل عن مبلغ يوازي 000 60 يورو سنويا، يتقاضى بدلا يدفع شهريا لاستكمال دخله الصافي الذي تضمنه الإقرار حتى يصل إلى 000 60 يورو.
    10. Además de un emolumento anual, el magistrado que declare, con periodicidad anual, al Presidente del Tribunal, que sus ingresos netos, incluido el emolumento anual mencionado en el párrafo 9 supra, es inferior al equivalente a 60.000 euros anuales, recibirá un emolumento, pagadero mensualmente, para complementar los ingresos netos que haya declarado, hasta 60.000 euros. UN 10 - بالإضافة إلى البدل السنوي، فإن القاضي الذي يقدم لرئيس المحكمة إقرارا سنويا بأن دخله الصافي، بما في ذلك البدل السنوي المشار إليه في الفقرة (أ) أعلاه، يقل عن مبلغ يوازي 000 60 يورو سنويا، يتقاضى بدلا يدفع شهريا لاستكمال دخله الصافي الذي تضمنه الإقرار حتى يصل إلى 000 60 يورو.
    1 (bis) Además de un subsidio anual, el magistrado que declare, con periodicidad anual al Presidente del Tribunal, que sus ingresos netos, incluido el subsidio anual mencionado en el párrafo 1 supra, es inferior al equivalente a 60.000 Є anuales, recibirá un subsidio, pagadero mensualmente, para complementar los ingresos netos que haya declarado, hasta 60.000 Є. UN 1 (مكررا) بالإضافة إلى البدل السنوي، فإن القاضي الذي يقدم لرئيس المحكمة إقرارا سنويا بأن دخله الصافي، بما في ذلك البدل السنوي المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، يقل عن مبلغ يوازي 000 60 يورو سنويا، يتقاضى بدلا يدفع شهريا لاستكمال دخله الصافي الذي تضمنه الإقرار حتى يصل إلى 000 60 يورو.
    b) Además de un emolumento anual, el magistrado que declare, con periodicidad anual, al Presidente del Tribunal, que sus ingresos netos, incluido el emolumento anual mencionado en el apartado a) supra, es inferior al equivalente a 60.000 Є anuales, recibirá un emolumento, pagadero mensualmente, para complementar los ingresos netos que haya declarado, hasta 60.000 Є. UN (ب) بالإضافة إلى البدل السنوي، فإن القاضي الذي يقدم لرئيس المحكمة إقرارا سنويا بأن دخله الصافي، بما في ذلك البدل السنوي المشار إليه في الفقرة (أ) أعلاه، يقل عن مبلغ يوازي 000 60 يورو سنويا، يتقاضى بدلا يدفع شهريا لاستكمال دخله الصافي الذي تضمنه الإقرار حتى يصل إلى 000 60 يورو.
    En cuanto a la recuperación de costos, el Organismo ha establecido un mecanismo para la venta de sus publicaciones. El volumen de ventas produce unos ingresos netos que se suman a los excedentes acumulados del Organismo y aportan una contribución sustancial al desarrollo de su Fondo de Cooperación Técnica. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، وضعت الوكالة آلية لبيع منشوراتها، ويدر حجم المبيعات إيرادا صافيا يشكل جزءا من الفوائض المتراكمة للوكالة ويساهم إلى حد كبير في نماء صندوق التعاون التقني التابع لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more