"neutralizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحييد
        
    • لتحييد
        
    • إبطال مفعول
        
    • إبطال مفعولها
        
    • وتحييد
        
    • جعلها عديمة الضرر
        
    • نزع فتيل
        
    • تحييدها
        
    • شل
        
    • إحباط
        
    • بتحييد
        
    • نحيد
        
    • لتحييدها
        
    • بحيادية
        
    • نعادل
        
    Durante los cinco últimos años, y sin tener acceso a ningún tipo de documentación, hemos logrado neutralizar y destruir 6 millones de minas. UN وقد نجحنا على مر السنوات الخمس الماضية في تحييد وتدمير ٦ ملايين لغم دون أن نحصل على أي بيانات عنها.
    El OIEA y su equipo, en cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y con estrecho apoyo de la Unión Europea, consiguieron neutralizar y eliminar la capacidad de armas nucleares del Iraq. UN فقد نجحت الوكالة وفرقة العمل التابعة لها، بالتعاون مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة وبدعم وثيق من الاتحاد اﻷوروبي، في مواصلة تحييد وإزالة قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية.
    No obstante, el Primer Ministro comenzó a distanciarse del Acuerdo de Arusha y acusó al Presidente de tener un programa secreto y de tratar de neutralizar al ejército. UN ومع ذلك بدأ رئيس الوزراء يتنصل من اتفاق أروشا متهما الرئيس بتبني جدول أعمال سري وبمحاولة تحييد الجيش.
    Si hay un peligro de seguridad, es tu trabajo neutralizar esa situación. Open Subtitles إذا كان هناك خطر أمني انه عملك لتحييد هذا الوضع
    Hemos podido neutralizar más de un tercio de todas las minas y artefactos explosivos colocados en nuestro país. UN ولقد نجحنا في إبطال مفعول أكثر من ثلث جميع اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة المدفونة في أراضي بلدنا.
    Fue la primera vez que se autorizó a un mecanismo internacional de inspección a destruir, neutralizar o retirar todos los elementos de un programa de misiles y armas químicas y biológicas prohibidos de un país y llevar a cabo la vigilancia posterior para impedir su reinstauración. UN وكانت تلك أول مرة يُؤذن فيها لنظام تفتيش دولي بتدمير البرامج الكيميائية والبيولوجية وبرامج القذائف المحظورة لأحد البلدان أو إبطال مفعولها أو إزالة جميع مظاهرها، وإجراء عمليات رصد لاحقة لمنع إحيائها.
    Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que pueden neutralizar la apelación al uso de la fuerza. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا.
    Sin duda, en tal caso se trataba de la función normal de toda reserva encaminada a neutralizar determinadas disposiciones del tratado; UN فمما لا شك فيه أن هذه هي الوظيفة العادية ﻷي تحفظ يرمي إلى تحييد بعض أحكام المعاهدة؛
    Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que puedan neutralizar la apelación al uso de la fuerza. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية.
    Las operaciones de limpieza llevadas a cabo actualmente en algunas ciudades del país no tienen otro objetivo que neutralizar la red de complicidad tejida por los agresores en el interior del país. UN وما الهدف من عمليات التمشيط المضطلع بها في بعض المدن إلا تحييد شبكة التواطؤ التي نسجها المعتدون داخل البلد.
    Antes de fomentar el regreso habría que neutralizar todas las fuerzas armadas ilegales y garantizar el pleno control de la zona. UN وقبل تشجيع العودة، ينبغي تحييد جميع القوات غير القانونية وضمان السيطرة الكاملة على المنطقة.
    Los saboteadores suelen apresurarse a atentar directamente contra la unidad de la coalición para neutralizar la presencia internacional o provocar su retirada. UN وكان المفسدون دائماً جاهزون لمهاجمة وحدة التحالف مباشرة بغية تحييد الوجود الدولي أو دفعه إلى الانسحاب.
    - los mejores métodos para destruir o neutralizar los efectos nocivos de las municiones. UN :: أفضل الطرق لتدمير هذه الذخائر أو تحييد آثارها الضارة.
    Nadie duda que la lucha contra el terrorismo signifique, ante todo, neutralizar sus caldos de cultivo activos. UN ولا يساور الشك أحدا بأن مكافحة الإرهاب تعني، أولا وقبل كل شيء، تحييد مراتعه النشطة.
    Se están implantando métodos agrícolas modernos y las plantas industriales han sido equipadas para neutralizar el efecto perjudicial de las emanaciones y desechos en el medio ambiente. UN وأدخلت أساليب الزراعة الحديثة وتم تجهيز المعامل والمصانع لتحييد اﻷثر الضار المترتب من النفايات على البيئة.
    Segundo, inició la farsa de un proceso electoral para neutralizar a los líderes políticos de Cachemira. UN والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير.
    Todas esas visitas han permitido conocer los diferentes métodos empleados para neutralizar los artefactos explosivos. UN وقد أتاحت جميع تلك الزيارات التعرف على مختلف الأساليب المتبعة في إبطال مفعول الأجهزة المتفجرة.
    Especialmente en el sector de la agricultura, los investigadores, al definir protocolos derivados de sus actividades para la producción de agentes que podrían utilizarse en la fabricación de armas biológicas, deberían dar, en lo posible, consejos sobre cómo detectar, reducir o neutralizar los efectos de esos agentes. UN ينبغي للباحثين، خاصة في مجال الزراعة، عند تحديد البروتوكولات المستمدة من أنشطتهم، من أجل إنتاج عناصر يمكن استخدامها في صنع أسلحة بيولوجية، أن يدرجوا، حيثما أمكن، نصائح بشأن كيفية تتبع آثار تلك العناصر أو الحد منها أو إبطال مفعولها
    Comienza por comprender y neutralizar su fuente y por tú y yo haciendo lo mejor posible para cambiar. Open Subtitles يبدأ بالفهم وتحييد مصدره و معنا جميعا نفعل كل ما في وسعنا من أجل التغيير.
    En el curso de ellas, el OIEA pudo destruir, neutralizar o remover del Iraq todos los elementos que había encontrado y que guardaban relación con el programa clandestino de armas nucleares de ese país. UN وفي إطار هذه البعثات التفتيشية، استطاعت الوكالة تدمير جميع البنود التي عثرت عليها في العراق واعتبرت أنها مرتبطة بالبرنامج العراقي السري لﻷسلحة النووية أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Los diversos esfuerzos que realizan los gobiernos y las instituciones financieras privadas e internacionales aún no han conseguido neutralizar la crisis. UN ولم تفلح بعد مختلف الجهود الجارية من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الخاصة والدولية، في نزع فتيل اﻷزمة.
    Neutralizarla no va a neutralizar el problema mayor. Open Subtitles تحييدها لا يعني أننا حييدنا المشكلة الأكبر.
    Están destinadas a impedir en determinadas zonas las concentraciones de vehículos blindados y neutralizar los vehículos ligeros. UN ويتمثل الغرض منها في منع دخول أعداد كثيفة من المدرعات إلى إحدى المناطق، وفي شل حركة المركبات الخفيفة.
    Los Estados Unidos proporcionarán más de 10 millones de dólares en concepto de capacitación y asistencia técnica para neutralizar la financiación de los grupos terroristas. UN كما ذكر أن الولايات المتحدة ستقدم أكثر من عشرة ملايين دولار للتدريب والمساعدة التقنية من أجل إحباط عمليات تمويل الجماعات الإرهابية.
    Al firmar el Acuerdo de Paz de Darfur, el Gobierno se comprometió a neutralizar las milicias Janjaweed. UN والتزمت الحكومة، بالتوقيع على اتفاق دارفور للسلام، بتحييد الجنجويد.
    No podemos lograr nada sin neutralizar a los soldados pretorianos. Open Subtitles حتى يمكننا أن نحيد الاعضاء لن يمكننا فعل شئ
    Pero fue destruido, así que no teníamos artefacto que neutralizar. Open Subtitles لكنّه دُمّر لذا لم يكن هناك قطعة أثرية لتحييدها.
    Me refiero a que el equipo de respuesta química irá a neutralizar el gas neural a la CTU llevaré a mi equipo allí y manejaré la operación personalmente. Open Subtitles بمعنى أن فريق مكافحة الأسلحة الكيماوية سوف يدخل ويقوم بحيادية الغاز في الوحدة
    Si llamamos por nuestra Puerta en ese preciso momento podemos neutralizar la suya. Open Subtitles سوف اتصل ببوابتنا فى تلك اللحظة, من الممكن ان نعادل بوابتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more