"nexo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصلة بين
        
    • العلاقة بين
        
    • الترابط بين
        
    • الرابطة بين
        
    • صلة بين
        
    • رابطة بين
        
    • الربط بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • وصل بين
        
    • بالربط بين
        
    • الارتباط بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • بالصلة القائمة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    · Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    B. El nexo entre el comercio y la inversión: UN الصلة بين التجارة والاستثمار: تحليل اقليمي
    En 1996, la Junta Ejecutiva celebró reuniones de información sobre el nexo entre el desarrollo y el sector privado. UN وعقدت جلسات إعلان للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ بشأن همزة الصلة بين التنمية والقطاع الخاص.
    El nexo entre pobreza, población y medio ambiente constituye ya una de las cuestiones de orden económico y social más importantes para el futuro de África. UN وتشكل اﻵن، بالفعل، العلاقة بين الفقر والسكان والبيئة، واحدة من أهم القضايا الاجتماعية والاقتصادية في مستقبل أفريقيا.
    Se sostuvo que la desertificación es a la vez una causa primaria y una consecuencia del nexo entre el medio ambiente y la pobreza. UN وتم الاتفاق على أن التصحر هو سبب أساسي ونتيجة في سياق العلاقة بين البيئة والفقر.
    En este contexto, Egipto destaca el nexo entre la aplicación de los objetivos del Programa de Acción de El Cairo y la consecución de los ODM. UN وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las estrategias y soluciones multidimensionales deben centrarse más que nunca en este nexo entre las drogas, el subdesarrollo y la pobreza. UN ويجب أن تكون الاستراتيجيات والحلول المتعددة اﻷبعاد أكثر تركيزا من أي وقت مضى على هذه الصلة بين المخدرات والتخلف والفقر.
    De lo que se trata en este momento es del nexo entre los artículos 3 y 23. UN والقضية التي تثير الخلاف في الوقت الحاضر هي الصلة بين المادتين 3 و23.
    Es esencial mantener un nexo entre las declaraciones políticas y su aplicación y seguimiento. UN ومن الأساسي الإبقاء على الصلة بين البيانات السياسية وتنفيذها ومتابعتها.
    nexo entre el programa de trabajo plurianual y el instrumento jurídicamente no vinculante UN الصلة بين برنامج العمل المتعدد السنوات والصك غير الملزم قانونيا
    v) Evaluación de la contribución del PNUD a la gestión ambiental para la reducción de la pobreza: el nexo entre pobreza y medio ambiente; UN ' 5` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في الإدارة البيئية للحد من الفقر: الصلة بين الفقر والبيئة
    Una excepción digna de mención es la de Maldivas, donde está bien asentado el nexo entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN وتشكل الملديف استثناء ملحوظا، حيث ترسخت الصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    El nexo entre los bosques y el agua ofrece oportunidades de mejorar los medios de subsistencia y el bienestar humano. UN وتمثل الصلة بين الغابات والمياه فرصة لتحسين سبل المعيشة ورفاهية الإنسان.
    Comprender este hecho es fundamental para entender el nexo entre migración y desarrollo. UN ويعد فهم الأسباب الكامنة وراء هذه التأكيدات أمرا جوهريا بالنسبة لفهم العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    También se debería reconocer que en las actividades para abordar la cuestión relativa al nexo entre la migración y los pueblos indígenas deberían intervenir diversos agentes, incluidos los dirigentes indígenas. UN كما ينبغي أيضا إدراك أنه يتعين إشراك مختلف العناصر الفاعلة في الجهود الرامية إلى تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة، ويشمل ذلك إشراك قادة الشعوب الأصلية.
    A nivel mundial, la OIM está investigando el nexo entre los pueblos indígenas y la migración. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة ببحوث على الصعيد العالمي عن العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة.
    Además, es preciso considerar con más detenimiento el nexo entre la lucha contra la piratería y el desarrollo. UN إضافة لذلك، ينبغي إمعان التفكير في الترابط بين مكافحة القرصنة والتنمية.
    Como parte de ese esfuerzo, se celebraron algunos seminarios internacionales para establecer el nexo entre la salud reproductiva y los derechos humanos. UN وفي إطار هذا الجهد، نظم عدد من الندوات الدولية لتأكيد الرابطة بين الصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنسان.
    Hay, pues, un nexo entre la situación de Somalia y la piratería en aguas somalíes. UN ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية.
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وهكذا أنشئت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد.
    Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية.
    El nexo entre asilo y migración UN الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة
    94. Un orador señaló el nexo entre la lucha contra la corrupción y la asistencia oficial para el desarrollo. UN 94- ونوه أحد المتكلمين بالصلة بين الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los bienes culturales actúan como un nexo entre el pasado, el presente y el futuro. UN وتشكل الممتلكات الثقافية همزة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل.
    Esperamos que las medidas convenidas en cuanto al nexo entre Gaza y la Ribera Occidental y el puerto marítimo de Gaza se pongan en práctica rápidamente y que las consultas entre ambas partes respecto del aeropuerto de Gaza produzcan rápidamente un resultado constructivo. UN ونأمل أن تنفذ على الفور التدابير المتفق عليها في ما يتعلق بالربط بين غزة والضفة الغربية وبميناء غزة، وأن تثمر على وجه السرعة المشاورات بين الطرفين في ما يتعلق بمطار غزة عن نتائج بناءة.
    Se señaló que a nivel nacional establecer el tipo de enfoque multisectorial y de cooperación que se requiere para abordar el nexo entre la desertificación y la pobreza con resultados tangibles constituye un verdadero reto a la capacidad de los gobiernos nacionales. UN ولقد لوحظ أن نوع النهج التعاوني المتعدد القطاعات اللازم على الصعيد المحلي من أجل معالجة الارتباط بين التصحر والفقر معالجة تفضي إلى نتائج واقعية يمثل حاليا تحديا حقيقيا يواجه قدرات الحكومات الوطنية.
    Asimismo, observamos que en el informe de los cofacilitadores se refleja la actual realidad del nexo entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN ونلاحظ أيضاً أنّ تقرير الميسِّرين المشاركين يجسِّد الواقع الراهن للعلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    El orador hace suyas las opiniones del representante de Afganistán con respecto al nexo entre la paz y el desarrollo. UN 21 - كما أعرب عن تأييده الكامل لوجهات نظر ممثل أفغانستان فيما يتعلق بالصلة القائمة بين السلام والتنمية.
    El informe se centra en un estudio monográfico sobre el nexo entre la violencia sexual en los conflictos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ويركز التقرير على دراسة حالة تتصل بالعلاقة بين العنف الجنسي في حالات النزاع والجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more