"niñas y las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفتيات والنساء
        
    • والفتاة
        
    • البنات والنساء
        
    • للفتيات والنساء
        
    • للبنات والنساء
        
    • فتاة وامرأة
        
    • والفتيات المنتميات
        
    • البنت والمرأة
        
    • والفتيات والنساء
        
    • للبنت والمرأة
        
    Es importante que las niñas y las mujeres conozcan sus derechos, en particular las que viven en zonas remotas del país. UN وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية.
    Al mismo tiempo, las niñas y las mujeres con discapacidad se incluyen en la categoría general de personas con discapacidad. UN في الوقت نفسه تدخل الفتيات والنساء من ذوات القدرة المحدودة ضمن الفئة العامة للأشخاص ذوي القدرات المحدودة.
    No existe ninguna reglamentación que prohíba a las niñas y las mujeres participar en actividades físicas y deportivas. UN ولا توجد أي قواعد تنظيمية تحظر على الفتيات والنساء المشاركة في التربية البدنية والألعاب الرياضية.
    El Estado y sus socios deben generar las condiciones necesarias para mejorar la situación de las niñas y las mujeres. UN وينبغي أن تعمل الدولة والشركاء الآخرون على تهيئة الظروف اللازمة لتحسين حالة المرأة والفتاة الشابة.
    Se requiere el compromiso a largo plazo de las organizaciones internacionales, los gobiernos y los profesionales para erradicar el analfabetismo entre las niñas y las mujeres ya que este es el factor (Sra. Breines) UN فالقضاء على اﻷمية بين البنات والنساء يتطلب التزاما طويل اﻷجل من جانب المنظمات الدولية والحكومات والمحترفين، وهو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية بالنسبة ﻹحداث تغيير باتجاه التنمية ذات الطابع اﻹنساني.
    Debe protegerse el estado nutricional de las niñas y las mujeres jóvenes antes de la maternidad. UN وينبغي حماية الحالة التغذوية للفتيات والنساء الصغيرات قبل أن يصبحن أمهات.
    Es asimismo importante garantizar que las niñas y las mujeres con discapacidad puedan acceder a dichas instalaciones con facilidad. UN ومن المهم أيضا كفالة أن يكون بإمكان الفتيات والنساء من ذوي الإعاقة استخدام هذه المرافق بسهولة.
    La educación de las niñas y las mujeres figura entre las principales prioridades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمثل تثقيف الفتيات والنساء أولوية عليا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Uno de los obstáculos principales en las actividades del proyecto en esa esfera es la dificultad que las niñas y las mujeres tienen para hablar de sus problemas. UN والعقبة الرئيسية لنشاط المشروع في هذا المجال هو ما تعانيه الفتيات والنساء من صعوبة في التحدث عن مشاكلهن.
    Es indispensable garantizar el acceso pleno y en condiciones de igualdad a la enseñanza a las niñas y las mujeres. UN ولا بد من كفالة وصول الفتيات والنساء بشكل كامل ومتكافئ إلى التعليم.
    También debe garantizarse a las niñas y las mujeres el acceso a la educación después de la enseñanza primaria y la capacitación profesional. UN وينبغي أيضا كفالة وصول الفتيات والنساء إلى التعليم في مراحل تالية للمرحلة الابتدائية وللتدريب المهني.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer se proponía reunir estadísticas separadas por género para observar el efecto de las políticas y los programas sobre las niñas y las mujeres. UN ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء.
    Por esa razón, el Gobierno ha hecho grandes inversiones en la educación de las niñas y las mujeres. UN وهذا هو السبب في أن الحكومة قد أنفقت مبالغ ضخمة على تعليم الفتيات والنساء.
    Los programas de alfabetización orientados fundamentalmente a las niñas y las mujeres son un medio de hacer efectivo el derecho a la educación. UN ويتمثل أحد سبل إعمال الحق في التعليم في الاضطلاع ببرامج لمحو الأمية تستهدف المرأة والفتاة على وجه الخصوص.
    Bulgaria puso en marcha un proyecto para promover la igualdad de las niñas y las mujeres mediante la práctica de deportes. UN وفي بلغاريا، بدأ تنفيذ مشروع لتحقيق المساواة للمرأة والفتاة من خلال الألعاب الرياضية.
    Los indicadores estadísticos ilustran el escaso nivel de educación de las niñas y las mujeres: UN وتشير المؤشرات الإحصائية إلى ضعف مستوى تعليم المرأة والفتاة:
    El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. UN وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر.
    vii) La falta de relación que tienen los planes de estudio con la vida cotidiana tradicional de las niñas y las mujeres. UN ' ٧ ' عدم صلة المنهج الدراسي بالمعيشة التقليدية اليومية للفتيات والنساء.
    Cuando existen instalaciones, a menudo no son seguras para las niñas y las mujeres. UN وحيث تتوفر هذه المرافق تكون في كثير من اﻷحيان غير آمنة بالنسبة للبنات والنساء.
    Con el fin de garantizar que todas las niñas y las mujeres puedan disfrutar de su derecho universal a la educación, los gobiernos deben también reconocer y afrontar las causas fundamentales que les impiden obtener una educación y que provocan la deserción escolar prematura de las niñas. UN وتستلزم كفالة تمتع كل فتاة وامرأة بحقها المكفول للجميع في التعليم أن تعترف الحكومات أيضا بالأسباب الجذرية التي تعرقل حصولها عليه وتتسبب في تسرّب الفتيات من المدرسة في وقت مبكر، وأن تعالج تلك الأسباب.
    El Mecanismo de Expertos opina que los instrumentos que propician el diálogo podrían ayudar a mediar en las cuestiones y normas conflictivas de las sociedades indígenas y a garantizar la igualdad de acceso a la educación de las niñas y las mujeres indígenas. UN وترى آلية الخبراء أن أدوات الحوار من شأنها المساعدة في التوفيق في القضايا والأعراف المتضاربة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وضمان المساواة للنساء والفتيات المنتميات للشعوب الأصلية فيما يخص نيل التعليم.
    Está bien documentado que las niñas y las mujeres educadas se cuidan y alimentan mejor, y cuidan y alimentan mejor a sus hijos. UN ومن الحقائق المثبتة جيدا أن تعليم البنت والمرأة يتيح لهن تحسين مستوى الرعاية والتغذية لأنفسهن وأولادهن.
    También las niñas y las mujeres tienen derecho a las becas que se ofrecen para estudiar dentro o fuera del país. UN والفتيات والنساء مؤهلات بنفس القدر للحصول على المنح الدراسية المقدمة للدراسات التي تتم داخل البلد أو في الخارج.
    En su discurso ante el Congreso, la Directora Ejecutiva del UNICEF, Sra. Carol Bellamy, hizo hincapié en que las niñas eran las principales víctimas de la explotación sexual infantil, debido a la situación desventajosa de las niñas y las mujeres en la sociedad. UN وقد شددت المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، في الكلمة التي وجهتها الى المؤتمر، على أن البنت هي الضحية الرئيسية للاستغلال الجنسي لﻷطفال، بسبب المركز المتدني للبنت والمرأة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more