"niños del" - Translation from Spanish to Arabic

    • طفل في
        
    • أطفال من
        
    • طفلا من
        
    • طفل من
        
    • بأطفال إلى خارج
        
    • الأطفال من
        
    • أطفال في
        
    • الأطفال في
        
    • أطفال الأطراف المعنية
        
    • من الأطفال الذين
        
    • من أطفال
        
    • بالاولاد من
        
    • الأطفال حول
        
    • الاولاد من
        
    • باﻷطفال من
        
    Aunque vamos a poner laxantes y salsa picante en la pizza para que todos los niños del colegio se caguen en los pantalones. Open Subtitles لكننا سنضع مسهل طعام و اربي هورسي في الصوص بيتزا تجعل كل طفل في المدرسه يتغوط في بنطاله بعد الاستراحه
    He decidido sumar mi voz y mi dedicación a sus laudables esfuerzos dedicados a hacer del siglo XXI un siglo de amor y seguridad para cada uno de los niños del mundo. UN لقد كان دأبي، أن أضيف صوتي وتفاني إلى الجهود الجديرة بالثناء التي ترمي إلى جعل القرن الحادي والعشرين قرنا ينعم فيه كل طفل في العالم بالحب واﻷمان.
    Muchas de esas películas y fotos se hacen con niños del tercer mundo, bien en la República Federal de Alemania, bien en sus países de origen. UN ويجري انتاج العديد من هذه اﻷفلام والصور باستخدام أطفال من العالم الثالث، إما موجودين في جمهورية المانيا الاتحادية أو في بلدانهم اﻷصلية.
    En esos casos sólo un maestro enseña simultáneamente a niños del primer al cuarto grado siguiendo distintos métodos. UN وهناك يقوم مدرس واحد بالتدريس بالتزامن مع أطفال من الصف الأول إلى الصف الرابع، وباستخدام طرق مختلفة.
    Oh sí. Salvó a 33 niños del cólera. Open Subtitles نعم، لقد أنقذ 33 طفلا من الكوليرا
    Debemos asegurarnos de que haya un lugar en la mesa para todos los niños del mundo. UN يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. UN بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية.
    Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. UN ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    Mi Gobierno ha iniciado un programa para que todos los niños del país aprendan a utilizar las computadoras antes del año 2005. UN وبدأت حكومتي تنفيذ برنامج يكفل محو أمية كل طفل في سان كيتس ونيفيس في مجال الحاسوب في وقت لا يتجاوز عام 2005.
    De nosotros depende que se ilumine la mirada de todos los niños de Bolivia, de todos los niños del mundo. UN إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم.
    Para concluir, la India reitera su compromiso de garantizar el respeto de los derechos de todos los niños del país, así como su protección y su pleno desarrollo. UN وفي الختام، تؤكد الهند مجددا التزامها بكفالة حقوق كل طفل في البلد وحمايته وتطوره الكامل.
    El documento hace hincapié en los servicios sanitarios, educativos, sociales y culturales, que todos los niños del país deben disfrutar en un marco de asociaciones eficaces con las organizaciones de la sociedad civil. UN وأشار إلى أن هذه الوثيقة تؤكد على توفير الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية والثقافية لكل طفل في جميع أنحاء السودان في إطارٍ من الشراكات الفعالة مع منظمات المجتمع المدني.
    Creo que nos corresponde garantizar a todos los niños del mundo el derecho a una educación decente, libre de extremismo. UN وأعتقد أن من واجبنا أن نؤمن حق التعليم اللائق، المحرر من التطرف، لكل طفل في العالم.
    Por ejemplo, en América Latina tan solo uno de cada cinco niños del quintil inferior termina la enseñanza secundaria. UN وفي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، فإن واحداً فقط من كل خمسة أطفال من الخُمس الأدنى يكمل التعليم الثانوي.
    niños del gueto, el padre es alcohólico. Es muy triste. Open Subtitles أطفال من الحي اليهودي، والدهم مدمن على الكحول، انها قصة حزينة جدًا.
    - El traslado por la fuerza de niños del grupo a otro grupo. " UN - نقل أطفال من الجماعة، عنوة، إلى جماعة أخرى.
    Desde mayo de 2001, se han desmovilizado en total 1.214 niños del Frente Revolucionario Unido, 646 de las Fuerzas de Defensa Civil y 14 del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y el Ejército de Sierra Leona. UN ومنذ أيار/مايو 2001 جرى تسريح ما مجموعه 214 1 طفلا من الجبهة الثورية المتحدة و 646 آخرين من قوات الدفاع المدني و 14 من المجلس الثوري للقوات المسلحة/جيش سيراليون.
    Actualmente, más de 50.000 niños del Distrito Federal participan en el programa Bolsa Escola. UN وفي الوقت الحالي، يشارك ما يزيد على 000 50 طفل من المنطقة الفيدرالية في برنامج بولسا إسكولا.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. UN بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية.
    Ya basta. Para el coche, Salim. Echémos a los niños del coche. Open Subtitles بلغ السيل الزبى أوقف السيارة سالم ولنرمي الأطفال من السيارة
    De hecho, uno de cada ocho niños del país trabajaba. UN فعلى أرض الواقع هناك طفل عامل بين كل ثمانية أطفال في بنغلاديش.
    El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. UN وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف.
    f) Los delitos de " honor " ; los actos de represalia (cuando grupos en conflicto se desquitan contra niños del bando opuesto); las muertes y los actos de violencia relacionados con la dote; UN (و) جرائم " الشرف " ؛ وأعمال العنف من أجل " القصاص " (عندما ينتقل النزاع بين مجموعات مختلفة ليشمل الاعتداء على أطفال الأطراف المعنية)؛ والموت أو العنف المرتبط بالمهر؛
    Sin embargo, le sigue preocupando la extrema pobreza en la que vive una parte importante de las familias y los niños del Estado parte y la proporción, todavía bastante reducida, de niños beneficiarios de los programas especiales. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأُسر والأطفال في الدولة الطرف وإزاء النسبة المحدودة من الأطفال الذين يستفيدون من البرامج الخاصة.
    Más del 90% de los niños del mundo viven ahora en países que han terminado o esbozado un plan nacional de acción. UN ويعيش اﻵن ما يزيد عن ٠٩ في المائة من أطفال العالم في بلدان أنجزت برامج عملها الوطنية أو صاغته.
    Entonces tendrás que recoger a los niños del colegio. Open Subtitles أذا يجب أن تأتي بالاولاد من المدرسة
    Me encanta. Santa: Visitaron a todos los niños del mundo y dejaron regalos para cada uno. TED سانتا: هم يزورون كافة الأطفال حول العالم ويتركون هدايا لكل واحد منهم.
    ¿Puedo recoger a los niños del colegio? Open Subtitles هل يمكنك احضار الاولاد من المدرسة؟
    Sin embargo, tal como sucedió en el caso de los niños del Zaire llevados a Francia para que las familias se beneficiaran de la seguridad social, estas situaciones pueden encubrir casos de abuso. UN بيد أنه قد يكون هناك حالات تجاوز مستترة، كما هي الحال في الاتجار باﻷطفال من زائير الى فرنسا ﻷغراض الافادة من خدمات الضمان الاجتماعي حسبما ذكر أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more