"niños en situaciones de conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال في حالات النزاع
        
    • الأطفال في حالات الصراع
        
    • الأطفال والصراع
        
    • الأطفال في حالات النزاعات
        
    • الأطفال في النزاعات
        
    • الأطفال في حالات الصراعات
        
    • الأطفال في الصراعات
        
    • الأطفال في المنازعات
        
    • الطفل في حالات الصراعات
        
    • الأطفال في الصراع
        
    • للأطفال في حالات الصراع
        
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES COMETIDOS CONTRA LOS niños en situaciones de conflicto ARMADO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Otros derechos fundamentales, como el derecho a la educación y al esparcimiento, también se deniegan a los niños en situaciones de conflicto armado. UN كما يُحرم الأطفال في حالات النزاع من حقوق أساسية أخرى مثل التعليم والترفيه.
    Los servicios de salud salvan y mantienen vidas, y son esenciales para satisfacer las necesidades de los niños en situaciones de conflicto. UN فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع.
    La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. UN فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون.
    Este proyecto utiliza la radio como medio de educación, información, movilización social, diálogo y entretenimiento de los niños en situaciones de conflicto. UN ويستخدم هذا المشروع الإذاعة كواسطة للتثقيف والإعلام والتعبئة الاجتماعية، والحوار، وتسلية الأطفال في حالات الصراع.
    Los niños en situaciones de conflicto armado UN الأطفال والصراع المسلح
    Garantizar los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado también se ha convertido en una de las grandes preocupaciones de los países de todas las regiones. UN ١٠ - كما أن تأمين حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح أصبح من الشواغل الرئيسية للبلدان في كل مناطق العالم.
    En intercambios con los gobiernos y mediante una labor de promoción pública, el Representante Especial ha seguido movilizando el apoyo para la firma y ratificación de nuevos instrumentos jurídicos que prevean la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. UN وواصل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال أنشطة الدعوة، تعبئة الدعم للتوقيع والتصديق على صكوك قانونية دولية جديدة تنص على حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Las graves violaciones a los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado representan un gran desafío para el orden jurídico internacional. UN 22 - تمثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح تحديا في غاية الصعوبة للنظام القانوني الدولي.
    En un contexto de nuevos problemas para los niños en situaciones de conflicto armado, el mandato de la Representante Especial está entrando en una etapa decisiva. UN 51 - نظرا لما استجد من شواغل على الأطفال في حالات النزاع المسلح، تدخل ولاية الممثل الخاص مرحلة حاسمة.
    II. CUESTIONES QUE SUSCITAN PREOCUPACIÓN Y QUE AFECTAN A LOS niños en situaciones de conflicto ARMADO 6 - 13 4 UN ثانياً - المسائل المثيرة للقلق التي تؤثر على الأطفال في حالات النزاع المسلح 6 -13 4
    14. La necesidad de abordar la impunidad y de llevar ante la justicia a los responsables de violaciones de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado sigue siendo una preocupación para la Oficina del Representante Especial. UN إن الحاجة إلى تناول مسألة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة لا تزال تمثل شاغلاً من شواغل مكتب الممثلة الخاصة.
    En 2007 se avanzó considerablemente en la aplicación del mecanismo de supervisión y presentación de informes, establecido de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad para supervisar, informar y responder a seis violaciones graves contra niños en situaciones de conflicto armado. UN وفي عام 2007 سجل تقدم ملحوظ في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1612 بغرض رصد ستة انتهاكات خطيرة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    Al mismo tiempo, los Estados tienen la responsabilidad moral de hacer todo lo posible por proteger a los niños en situaciones de conflicto armado y prohibir su utilización como soldados. UN وأوضحت أن الدول تتحمل في نفس الوقت، مسؤولية أدبية عن بذل كل جهد ممكن من أجل حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح وحظر استخدامهم كجنود.
    El Sr. Otunnu propuso un régimen oficial y estructurado de cumplimiento y aplicación que contribuyera a la protección de los niños en situaciones de conflicto. UN واقترح أوتونو نظاما رسميا متسقا للامتثال والإنفاذ بقصد المساهمة في حماية الأطفال في حالات الصراع.
    D. Las necesidades de los niños en situaciones de conflicto prolongado UN دال- تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع الطويل
    22. Toma nota con preocupación de los efectos de las armas pequeñas y ligeras sobre los niños en situaciones de conflicto armado, en particular como consecuencia de su producción y tráfico ilícitos; UN 22 - تلاحظ مع القلق أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الأطفال في حالات الصراع المسلح، وخصوصا بفعل إنتاج تلك الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع؛
    Series del UNITAR sobre la paz y la seguridad: Reunión informativa sobre el tema “Los niños en situaciones de conflicto armado: firme determinación de proteger a los más vulnerables” UN سلسلة دورات معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) المعنية بالسلام والأمن: إحاطة عنوانها " الأطفال والصراع المسلح: عزيمة متجددة على حماية الأشد ضعفا "
    La función del Consejo de Seguridad en el fomento de la protección de los derechos humanos también resulta evidente en sus deliberaciones sobre cuestiones temáticas, tales como la protección de los civiles, la violencia sexual y de género y la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويتضح الدور المنوط بمجلس الأمن في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان أيضا في مداولاته المتعلقة بالمسائل المواضيعية، مثل حماية المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الأطفال في حالات النزاعات المسلحة.
    Acabar con la impunidad de los delitos graves cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado UN إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات جسيمة مرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة
    En el último decenio las autoridades políticas han asumido un compromiso cada vez más firme con la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. UN 63 - وشهد العقد المنصرم التزاما متزايدا على المستوى السياسي تجاه حماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Concede especial prioridad a los niños en situaciones de conflicto armado. UN وإيلاء أولوية خاصة لمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Reclutamiento y utilización de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho aplicable UN تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق
    Reunión del Comité Especial sobre los niños en situaciones de conflicto armado, celebrada en Nairobi. UN حضور اجتماع استثنائي للجنة الخاصة المعنية بحالة الطفل في حالات الصراعات المسلحة، نيروبي.
    Esos instrumentos, que se enumeran a continuación, son específicos y proporcionan criterios bien definidos para la vigilancia de los abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado y la presentación de informes al respecto. UN والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها.
    1. Reafirma que condena enérgicamente los ataques dirigidos deliberadamente contra niños en situaciones de conflicto armado y las repercusiones perjudiciales y generalizadas de los conflictos armados en los niños y sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos; UN 1 - يعيد تأكيد إدانته الشديدة للاستهداف المتعمد للأطفال في حالات الصراع المسلح ولما تخلفه الصراعات المسلحة من آثار ضارة وواسعة النطاق على الأطفال، وما يترتب على ذلك من آثار طويلة المدى بالنسبة لتحقيق سلم وأمن دائمين وتنمية دائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more