"niños indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان الأصليين
        
    • فئات السكان الأصليين
        
    • أطفالها
        
    • لأطفال الشعوب الأصلية
        
    • الأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • بأطفال الشعوب الأصلية
        
    • وأطفال السكان الأصليين
        
    • ﻷطفال السكان اﻷصليين
        
    • ذلك أطفال السكان اﻷصليين
        
    • بالأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وأطفالها
        
    • الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية
        
    El estudio se centra también en las prácticas actuales de los internados y su propósito de seguir acogiendo a niños indígenas. UN وهي أيضاً تركز على الممارسات الحالية للمدارس الداخلية، وعلى الغرض من استمرار تشغيلها من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    El Comité también hizo referencia a su Observación general Nº 11 sobre los niños indígenas. UN واسترعت اللجنة الانتباه أيضاً إلى تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية.
    Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    Se sabe que los niños indígenas en esos conflictos sufren graves amenazas a su integridad física y mental. UN ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية.
    Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. UN ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    Sin embargo, en el Brasil y Colombia la tasa es menor entre los niños indígenas. UN ومع ذلك، ففي البرازيل وكولومبيا ينخفض هذا المعدل في أوساط أطفال الشعوب الأصلية.
    Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. UN وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Entre estas recomendaciones figuraba la concepción de políticas y programas que se centrasen específicamente en los niños indígenas y en la identidad cultural. UN وشمل ذلك وضع سياسات وبرامج تركز بوجه التخصيص على أطفال الشعوب الأصلية وعلى الهوية الثقافية.
    La pérdida de las tierras ancestrales privaba a los niños indígenas del sistema de subsistencia tradicional de su pueblo y del derecho a preservar su cultura. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    La Convención era el único instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en que se reconocían expresamente los derechos de los niños indígenas, en el artículo 30. UN وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    El UNICEF reconoce que todas estas cuestiones son esenciales para proteger los derechos y garantizar el bienestar de los niños indígenas. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    Los Estados deben velar por que los niños indígenas tengan acceso a la educación, incluso a la instrucción en su lengua materna. UN وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم.
    En la junta consultiva de la Conferencia participan niños indígenas de los alrededores de New London. UN ويشترك أطفال الشعوب الأصلية من منطقة نيو لندن في المجلس الاستشاري للمؤتمر.
    También se ha comprobado que los niños indígenas han sido objeto de reclutamiento cada vez en mayor medida. UN وهناك أيضا أدلة تشير إلى أن أطفال السكان الأصليين ما برحوا يخضعون للتجنيد بشكل متزايد.
    Los niños indígenas en los conflictos armados UN أطفال السكان الأصليين في النزاع المسلح
    La salud de los niños indígenas es motivo de grave preocupación. UN تبين أن صحة أطفال السكان الأصليين من المجالات التي تثير قلقا شديدا.
    Puede que esos elementos influyan en la alta tasa de deserción escolar de los niños indígenas. UN وقد تكون هذه العناصر سببا في انقطاع عدد كبير من أطفال السكان الأصليين عن الدراسة.
    F. Niños refugiados e internamente desplazados, niños pertenecientes a minorías y niños indígenas UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين
    7. Las poblaciones indígenas han criticado y condenado las prácticas seguidas anteriormente por los Estados que consistían en separar de sus padres a los niños indígenas y enviarlos a internados. UN ٧- انتقدت الشعوب اﻷصلية وأدانت ممارسات الدول في الماضي حيث كانت تفصل أطفالها عن آبائهم وترسلهم إلى مدارس داخلية.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN لأطفال الشعوب الأصلية الحق في الحصول من الدولة على التعليم بجميع المستويات والأشكال.
    Día de debate general sobre los Derechos de los niños indígenas UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    En 2006, la Oficina del UNICEF en Filipinas emprendió un proyecto de investigación que contó con la participación de niños indígenas que pertenecen al pueblo Kabihug. UN وفي عام 2006، اضطلع مكتب اليونيسيف في الفلبين بمشروع بحث عملي قائم على المشاركة يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية المنتمين إلى شعب كابيهوغ.
    Las niñas, los niños que pertenecen a minorías, los niños indígenas y los niños con discapacidades tienen mayores probabilidades que otros de padecer múltiples formas de discriminación. UN ومن الأرجح أن تعاني الفتيات وأن يعاني الأطفال المنتمون إلى الأقليات وأطفال السكان الأصليين والأطفال المعاقون أكثر من غيرهم من أنواع التمييز المتعددة.
    625 382a Víctimas de la violencia política: suministro de alimentos a los niños indígenas malnutridos ASIA UN ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية
    :: Proporcione información procedente de la encuesta a base de indicadores múltiples iniciada en el plano mundial por el UNICEF, desagregando los datos sobre la salud prenatal, el nacimiento, el registro, la inmunización y el desarrollo de los niños indígenas en la primera infancia. UN :: تقديم معلومات مستقاة من مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة التي تقوم بها اليونيسيف على الصعيد العالمي، مع تصنيف البيانات عن الصحة ما قبل الولادة والولادة والتسجيل والتحصين والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة فيما يتعلق بالأطفال من الشعوب الأصلية.
    Las observaciones de ambos comités incluyen implícitamente a las mujeres y los niños indígenas. UN وتشير الملاحظات التي أبدتها اللجنتان إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها ضمنياً.
    El Foro reitera y destaca que todas las partes en el conflicto deben abstenerse de reclutar niñas y niños indígenas dentro de sus filas. UN 62 - ويؤكد ويشدد المنتدى مرة أخرى على ضرورة امتناع جميع أطراف النزاع عن تجنيد الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more