"niños internados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المودعين في
        
    • الأطفال المودعون في
        
    • الأطفال المودَعين في
        
    • والأطفال المودعين في
        
    El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    Esto contribuye a un aumento en el número de niños internados en instituciones, donde a veces no hay una supervisión ni vigilancia adecuadas. UN مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف.
    niños internados en instituciones UN الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية
    22) El Comité recomienda que, en el caso de los niños internados en instituciones, se preste atención a lo siguiente: UN 22- توصي اللجنة، بصدد الأطفال المودعين في مؤسسات، بالنظر في العوامل التالية:
    22) El Comité recomienda que, en el caso de los niños internados en instituciones, se tome en consideración lo siguiente: UN 22- توصي اللجنة، بصدد الأطفال المودعين في مؤسسات، بالنظر في العوامل التالية:
    69. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños internados en instituciones y por las condiciones de esos lugares, y porque cada vez más niños son abandonados por sus padres. UN 69- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المودعين في المؤسسات وإزاء ظروف المعيشة في هذه المؤسسات وإزاء تزايد عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que vigile periódicamente la situación de los niños internados en instituciones y que cree un mecanismo independiente y de fácil acceso para esos niños a fin de evaluar las denuncias. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل مراقبةً دورية لوضع الأطفال المودعين في المؤسسات، وأن تنشئ آلية مستقلة لرصد الشكاوى يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها بسهولة.
    No obstante, le preocupa la falta de información acerca de la situación de los niños internados en establecimientos de atención alternativa y sobre las normas y reglamentos que rigen estas instituciones. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة بالمعايير والقواعد التي تنظم عمل هذه المؤسسات.
    También preocupa al Comité el elevado número de niños internados en instituciones, y el hecho de que se suele colocar a los niños en instituciones por no disponer los padres de medios económicos suficientes, y los niños que emigran a otros países en busca de trabajo. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات، ولأن الأطفال غالباً ما يودعون في مؤسسات لأن آباءهم وأمهاتهم يعانون من العوز أو لأنهم هاجروا إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل.
    Además, pese a observar que en 2006 se aprobaron las normas nacionales para la atención de niños en instituciones de guarda alternativas, al Comité le sigue preocupando el elevado número de niños internados en instituciones que no están financiadas ni reguladas por el Estado. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف، في عام 2006، المعايير الوطنية لرعاية الأطفال للعمل بها في مؤسسات الرعاية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات لا تمولها الدولة ولا تنظمها.
    g) Cree un mecanismo independiente de denuncia para los niños internados en instituciones de guarda. UN (ز) أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى لصالح الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة.
    54. El Comité celebra que el Estado parte haya iniciado en 2007 el proceso para reintegrar en sus familias a los niños internados en instituciones, pero observa con preocupación que aún hay muchos niños en instituciones. UN 54- ترحب اللجنة بالعملية التي بدأتها الدولة الطرف في عام 2007 لإعادة إدماج الأطفال المودعين في مؤسسـات في أسرهم، لكنها تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون في المؤسسات.
    Indicó que compartía la preocupación de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía respecto del número de niños internados en instituciones de acogida que no cumplían las normas necesarias. UN وذكر أنه يشاطر الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية بشأن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية التي لا تفي بالمعايير المطلوبة.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque integral al abordar la situación de los niños internados en instituciones, para lo cual debe: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع نهجاً شاملاً في معالجة حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تقوم بما يلي:
    El Estado parte debe adoptar un enfoque integral al abordar la situación de los niños internados en instituciones, para lo cual debe: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع نهجاً شاملاً في معالجة حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تقوم بما يلي:
    Sin embargo, al Comité le preocupa que el número de niños internados en instituciones no haya disminuido durante el período del que se informa y que, a menudo, los hijos de madres solteras sean internados en instituciones. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم انخفاض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وإزاء إيداع أطفال الأمهات غير المتزوجات في أحيان كثيرة في مؤسسات.
    98. El Comité expresa su profunda preocupación por las actuales políticas y prácticas de internamiento en instituciones y por el altísimo número de niños internados en ellas y sus condiciones de vida. UN 98- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ما يسود من سياسات وممارسات متعلقة بالايداع في المؤسسات، وإزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات، وظروف المعيشة في هذه المؤسسات.
    19. También preocupa mucho la situación de las personas más vulnerables, como los niños internados en instituciones de las regiones de Donetsk y Lugansk. UN 19- وتوجد مسألة أخرى مثيرة للقلق البالغ هي حالة الأشخاص الأكثر ضعفاً، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك.
    242. El Comité expresa su preocupación por el elevado índice de niños internados en instituciones y la insuficiencia de las medidas de cuidado alternativo de tipo familiar. UN 242- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأطفال المودَعين في مؤسسات وعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة التي تتيح للأطفال بيئة شبيهة بالبيئة الأُسرية.
    Los estudios relativos a la protección de la infancia llevados a cabo por el Centro Internacional para el Desarrollo del Niño del UNICEF (Centro Innocenti), en particular sobre discapacidad, niños internados en instituciones y edad mínima de responsabilidad penal, también han contribuido a perfeccionar la documentación y el análisis. UN أما الدراسات التي اضطلع بها مركز بحوث إنوسينتي التابع لليونيسيف على حماية الأطفال، بما في ذلك على حالات الإعاقة، والأطفال المودعين في مؤسسات، والسن الأدنى للمسؤولية الجنائية، فقد ساهمت في تحسين التوثيق والتحليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more