Esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل. |
El aumento de los precios del maíz ha contribuido a acrecentar la desnutrición y las enfermedades, especialmente entre los niños y las mujeres. | UN | وقد ساهم ارتفاع أسعار الذرة في زيادة وطأة سوء التغذية والمرض، لا سيما لدى الأطفال والنساء. |
Los sentimientos de pérdida, resentimiento e indefensión que se tienen después de los conflictos pueden exacerbar el maltrato de los niños y las mujeres por sus familiares. | UN | فما يستتبع النزاعات من مشاعر الضياع والنفور واليأس من شأنه أن يفاقم ممارسات العنف المنزلي الممارس ضد الأطفال والنساء. |
Las campañas que tienen por objeto informar a los demás de los padecimientos que los niños y las mujeres han soportado durante el conflicto pueden ser utilísimas. | UN | ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة. |
En dicha definición se debería utilizar un lenguaje que tuviera en cuenta a los niños y al género para destacar que los niños y las mujeres son los más vulnerables a la trata. | UN | ويجب أن يستخدم صياغة تراعي الطفل ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم الأكثر عرضة للإتجار. |
Más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة. |
Respecto de las experiencias adquiridas, dijo que estaba participando en los exámenes una gama más amplia de asociados para hacer un análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Se debe utilizar un lenguaje en el que se tenga en cuenta a los niños y a los géneros para indicar que los niños y las mujeres son las personas más vulnerables a la trata; | UN | وينبغي أن تستخدم لغة تراعي الأطفال ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم أكثر البشر عرضة للاتجار؛ |
30. Es un hecho bien conocido que cuando se menoscaban los derechos humanos de un grupo, los niños y las mujeres llevan la peor parte. | UN | 30- الواقع المعروف تماما هو أنه كلما ديست حقوق الإنسان لفئة من الفئات كان الأطفال والنساء هم الأشد تأثراً بهذه الإساءة. |
Observaron que los niños y las mujeres constituyen la mayoría de los refugiados y desplazados, lo que los expone a toda suerte de peligros. | UN | وأشار المشاركون إلى أن فئة الأطفال والنساء تشكل أغلبية اللاجئين والمشردين، مما يعرض هؤلاء إلى شتى المخاطر. |
Se celebró un seminario para la policía, así como una reunión nacional sobre medidas para combatir la violencia contra los niños y las mujeres. | UN | وعُقدت حلقة دراسية تتعلق بالشرطة، كما عُقد اجتماع وطني بشأن التدابير المناهضة للعنف ضد الأطفال والنساء. |
En esta labor se incluye la asistencia a los niños y las mujeres víctimas de abusos, violencia y explotación sexuales. | UN | ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال. |
Por lo que se refiere al bienestar y a la protección de los niños y las mujeres, el Gobierno siempre ha considerado importante la colaboración y la cooperación internacionales. | UN | وبشأن مسألة رفاه الأطفال والنساء وحمايتهم، طالما علقت الحكومة أهمية على التعاون والتعاضد الدولي أيضا. |
La delegación destacó las prioridades y el serio compromiso de su Gobierno de mejorar el bienestar de los niños y las mujeres. | UN | وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء. |
También apreciaron que se hubiera establecido un calendario más flexible para los análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | كما رحّب الوفدان بالتوقيت الذي يتسم بمرونة أكثر في إعداد تحليل حالة الأطفال والنساء. |
El UNICEF reafirmó su compromiso de no iniciar ningún proceso de transición en el que no estuvieran debidamente protegidos los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وأكدت اليونيسيف التزامها بألا تشرع في أي عملية انتقال لا تتوافر فيها الحماية لحقوق الأطفال والنساء. |
Es motivo de especial preocupación la deficiencia nutricional de los niños y las mujeres. | UN | ويشكل الأطفال والنساء مصدر قلق خاص فيما يتعلق بالنقص في التغذية. |
Las políticas de los programas por países del UNICEF, que se basan en los principios de los derechos humanos, se centran en los niños y las mujeres más marginados. | UN | وتستند سياسات برامج اليونيسيف القطرية إلى مبادئ حقوق الإنسان وتركز على أكثر الأطفال والنساء تهميشا. |
:: Proteger a los niños y las mujeres embarazadas de las drogas y efectos nocivos; | UN | :: حماية الأطفال والحوامل من المخدرات الضارة؛ |
Esfera de resultados principales 2: Investigaciones y análisis normativo sobre los niños y las mujeres | UN | مجال النتائج الرئيسية 2: البحوث وتحليلات السياسات المتعلقة بالطفل والمرأة |
Tienen especial importancia los sistemas de observación capases de rastrear los efectos de la transición en los niños y las mujeres. | UN | وتكتسي نظم الرصد القادرة على تعقب آثار الفترة الانتقالية على الطفل والمرأة أهمية خاصة. |
El estudio dio lugar a una rápida evaluación de la situación de los niños y las mujeres indígenas por todo el país. | UN | ودفعت الدراسة إلى إجراء تقييم وطني سريع لحالة أطفال ونساء الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء القطر. |