En particular, es preocupante la exposición de niños y mujeres embarazadas al lindano. | UN | وتعرض الأطفال والنساء الحوامل لليندين مدعاة للانشغال على وجه الخصوص. |
3. Restringir el uso de las amalgamas que contienen mercurio en niños y mujeres embarazadas. | UN | 3- تقييد استخدام السبائك المحتوية على زئبق في علاج أسنان الأطفال والنساء الحوامل. |
El PMA utilizó el Fondo para proporcionar asistencia alimentaria a más de 16.000 niños y mujeres embarazadas y lactantes. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لتوفير المساعدات الغذائية لأزيد من 000 16 من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات. |
El UNICEF utilizó fondos del CERF para ocuparse de la nutrición, la salud y la protección de cientos de miles de niños y mujeres embarazadas y lactantes. | UN | واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أموال الصندوق لتوفير لوازم التغذية والصحة والحماية لمئات الآلاف من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات. |
El Fondo permitió al UNICEF prestar asistencia en materia de agua, saneamiento e higiene a aproximadamente 117.000 personas y asistencia nutricional de emergencia a más de 431.000 niños y mujeres embarazadas y lactantes. | UN | ومكّن الصندوق اليونيسيف من تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية لحوالي 000 117 شخص، والمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لأكثر من 000 431 من الأطفال والحوامل والمرضعات. |
El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً. |
El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً. |
El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
El Gobierno congoleño ha puesto en marcha también una serie de medidas para reducir la tasa de mortalidad infantil, entre ellas, el suministro de medicamentos antipalúdicos gratuitos y mosquiteros tratados con insecticida a niños y mujeres embarazadas. | UN | كما نفذت حكومته سلسلة من التدابير لخفض معدلات وفيات الأطفال، ومنها تزويد الأطفال والنساء الحوامل مجاناً بالأدوية المضادة للملاريا والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات. |
Un total de 89.000 niños y mujeres embarazadas y lactantes recibieron apoyo nutricional preventivo (alimentación general). | UN | وتلقى ما مجموعه 000 89 من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات دعماً غذائياً وقائياً (تغطية غذائية شاملة). |
El Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice (IIMA) recomendó vigilar los niveles de radiación en las escuelas y llevar a cabo una labor de descontaminación adecuada, empezando por los lugares ocupados más frecuentemente por niños y mujeres embarazadas. | UN | وأوصى معهد ماريا أوزيلياتريتشي الدولي برصد مستويات الإشعاع في المدارس والقيام بأنشطة التطهير المناسبة بدءاً بأكثر الأماكن ارتياداً من قبل الأطفال والنساء الحوامل(96). |
El porcentaje de familiares (niños y mujeres embarazadas) que dormían bajo un mosquitero tratado con insecticida era, por lo general, inferior al porcentaje de hogares que disponían de un mosquitero tratado con insecticidas. | UN | وكانت نسبة أفراد الأسرة (من الأطفال والحوامل) الذين ناموا تحت ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات أقل في العادة من نسبة الأسر المعيشية التي كانت تملك ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات. |