"ni a ninguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو لأي
        
    • أو إلى أي
        
    • نحو آخر أو أي
        
    • أو مع أي
        
    El Premio no se puede otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. UN ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها.
    El Premio no se podía otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de Gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. UN ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها.
    No se hace mención alguna a ninguna prueba que avale este supuesto, aparte de la mera especulación, ni a ninguna investigación de esta denuncia a través de las antiguas autoridades militares del Zaire que habían firmado oficialmente el acuerdo y eran responsables de la selección de su personal. UN ولم يرد ذكر لأي دليل يؤيد هذا الافتراض، سوى التخمين، أو لأي تحقيق في هذا الا دعاء بواسطة السلطات العسكرية الزائيرية السابقة التي وقعت رسميا على هذا الاتفاق وكانت مسؤولة عن اختيار أفرادها.
    El informe del Pakistán no ha sido traducido al urdu ni a ninguna otra lengua regional. UN ولم تتم ترجمة التقرير القطري إلى الأوردو أو إلى أي لغة من اللغات الإقليمية.
    En el documento no se hacía ninguna referencia a las repercusiones del estudio en las oficinas exteriores ni a las contribuciones previstas ni a ninguna de las actividades en marcha. UN ولا ترد في الوثيقة أي إشارة لﻵثار المترتبة في الميدان أو إلى المساهمات المتوقعة أو إلى أي عمل يُضطلع به حاليا وتساءل المتكلم عما إذا كان سيُبت في مدى الحاجة إلى أماكن عمل على أساس عدد الموظفين أم على أساس فئة مستوياتهم.
    a En el momento de la ratificación, Singapur declaró lo siguiente: La Convención no se aplicará a las comunicaciones electrónicas relativas a ningún contrato de venta o enajenación de bienes inmuebles ni a ninguna garantía real sobre los bienes inmuebles. UN (أ) لدى التوقيع، أودعت سنغافورة الإعلان التالي: لن تسري الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي عقد لبيع ممتلكات غير منقولة أو للتصرف فيها على نحو آخر أو أي مصلحة في مثل هذه الممتلكات.
    Nadie podrá ser sometido a tortura física o psicológica ni a ninguna forma de trato cruel, humillante o degradante. UN ولا يجوز تعريضه للتعذيب البدني أو النفسي أو لأي من أنواع المعاملات المذلة أو القاسية أو المنافية للكرامة الإنسانية، كما لا يجوز إخضاع أي
    El Ministro no debe otorgar permiso a ninguna entidad no gubernamental o particular que opere en Darfur Septentrional, Darfur Meridional o Darfur Occidental, ni a ninguna parte en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena, ni a ninguna parte beligerante en Darfur Septentrional, Darfur Meridional o Darfur Occidental. UN ويجب ألا يمنح الوزير ترخيصاً لأي كيان غير حكومي أو أي فرد يعمل في شمال دارفور أو جنوب دارفور أو غرب دارفور، أو لأي طرف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار، أو لأي مقاتل في شمال دارفور وجنوب دارفور أو غرب دارفور.
    De acuerdo con la información de que dispone el ACNUDH, en el momento en que ocurrieron los incidentes, las víctimas no suponían en ningún caso una amenaza inminente que pudiera causar la muerte o lesiones graves a las fuerzas de seguridad israelíes ni a ninguna otra persona. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لمفوضية حقوق الإنسان، لم يشكّل الضحايا، في أي من تلك الحالات، تهديدا وشيكا بالموت أو بالإصابة بجروح خطيرة لقوات الأمن الإسرائيلية أو لأي شخص آخر وقت وقوع هذه الحوادث.
    Nadie puede ser sometido a servidumbre ni a ninguna otra condición que menoscabe su dignidad " . UN ولا يمكن أن يتعرض أي شخص للاستعباد أو لأي ظرف آخر يحط من كرامته " .
    Tomando nota con reconocimiento también del compromiso asumido por la Parte de no realizar, en 2010 y años posteriores, ninguna exportación de hidroclorofluorocarbonos a Kazajstán ni a ninguna otra Parte que no haya ratificado las enmiendas de Copenhague y Beijing, UN وإذ تشير أيضاً مع التقدير إلى التعهد الذي قطعه الطرف بعدم القيام بأي عمليات تصدير أخرى، في عام 2010 والأعوام التالية، لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى كازاخستان أو لأي طرف لم يصدق على تعديلي كوبنهاجن وبيجين معاً،
    Es importante tener presente que la privación del derecho a la autonomía individual no es inherente a la sanción penal ni a ninguna otra forma de custodia. UN 39 - ومن المهم اعتبار أن حرمان الفرد من الحق في تقرير المصير ليس نتيجة عرضية للعقاب الجنائي أو لأي شكل آخر من أشكال الوضع رهن الاحتجاز.
    13a) Que si _ fuera llamado como testigo y declararía bajo juramento que era el propietario del vehículo en la fecha a que se hace referencia en el acta de acusación (o en la acusación) y que en esa fecha o alrededor de esa fecha el vehículo desapareció o fue robado y que nunca dio permiso al acusado ni a ninguna otra persona a tomar el vehículo. UN 13 (أ) أنه إذا استُدعي ـ كشاهد وأقسم اليمين، سيُدلي بأنه كان هو مالك المركبة الآلية في التاريخ المشار إليه في قرار الاتهام (أو المعلومات) وبأن هذه المركبة الآلية اختفت أو سُرقت في ذاك التاريخ أو قرابته، وبأنه لم يأذن قط للمدعى عليه أو لأي شخص آخر بالتصرف بالمركبة.
    2. En los casos en que las mercancías queden colocadas otro régimen aduanero o a otro sistema de control aduanero, todas las irregularidades que puedan cometerse en ese otro régimen aduanero o sistema de control aduanero no se atribuirán al titular del cuaderno TIR como tal, ni a ninguna persona que actúe en su nombre. " UN 2- إذا وضعت البضائع تحت نظام آخر للإجراءات الجمركية أو نظام آخر للرقابة الجمركية، لا تعزى أي مخالفة ترتكب بمقتضى هذا الإجراء الجمركية الآخر أو نظام الرقابة الجمركية إلى حامل بطاقة النقل البري الدولي بصفته هذه، أو لأي شخص يتصرف نيابة عنه " .
    A menos que haya sido debidamente autorizado por el funcionario competente de la oficina receptora respectiva, no proporcionará en ningún momento a los medios de información ni a ninguna institución, persona, gobierno u otra autoridad ajena a la Organización información alguna que no se haya hecho pública y de la que tenga conocimiento en razón de su asociación con las Naciones Unidas o la oficina receptora. UN ولا يجوز لهم في أي وقت نقل أي معلومات لم يعلن عنها وتكون معلومة لديهم بسبب ارتباطهم باﻷمم المتحدة أو المكاتب المستقبلة، إلى وسائط اﻹعلام، أو إلى أي مؤسسة أو شخص أو حكومة أو سلطة خارجية أخرى ما لم يؤذن لهم بخلاف ذلك من المسؤول المختص في المكتب المستقبل.
    76. La comunicación conjunta 2 (JS2) observó que, si bien Viet Nam estaba entre las naciones que habían aceptado la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, el país había declarado que no había pueblos indígenas en su territorio y, hasta la fecha, las autoridades vietnamitas no habían hecho traducir la Declaración al vietnamita ni a ninguna de las lenguas autóctonas. UN 76- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن فييت نام تعد من بين الأمم المؤيدة ل " إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " ، لكنها أعلنت " أنه ليس هناك شعوب أصلية في فييت نام " ، ولم تترجم السلطات الفييتنامية حتى الآن، إعلان الأمم المتحدة إلى اللغة الفييتنامية أو إلى أي لغة من لغات الشعوب الأصلية.
    18. Es cierto que los actos de violencia no pueden atribuirse a las religiones en general ni a ninguna religión en particular, puesto que siempre son cometidos por seres humanos que persiguen determinados objetivos en contextos sociales, económicos, políticos e históricos particulares. UN 18- ولا شك في أن أعمال العنف لا يمكن أن تعزى إلى الأديان في حد ذاتها، أو إلى أي دين بعينه، لأنها تكون دائماً نتاج أفعال يرتكبها الإنسان في سبيل تحقيق بعض الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وفي السياقات التاريخية.
    f) Actuaré con máxima discreción en todos los asuntos relacionados con mis funciones y, a menos que haya sido autorizado por el [Secretario/Fiscal], no proporcionaré en ningún momento a los medios de información ni a ninguna institución, persona, gobierno u otra autoridad ajena al Tribunal Internacional, información alguna que no se haya hecho pública y de la que tenga conocimiento en razón de mis funciones. UN )و( سوف أمارس أقصى درجات السرية في جميع المسائل المتصلة بمهامي ولن أنقل في أي وقت أي معلومات لم يُعلن عنها، وتكون معلومة لديﱠ بسبب مهامي، إلى وسائط اﻹعلام أو إلى أي مؤسسة أو شخص أو حكومة أو سلطة أخرى خارجة عن سلطة المحكمة الدولية.
    a En el momento de la ratificación, Singapur declaró lo siguiente: La Convención no se aplicará a las comunicaciones electrónicas relativas a ningún contrato de venta o enajenación de bienes inmuebles ni a ninguna garantía real sobre los bienes inmuebles. UN (أ) لدى التوقيع، أودعت سنغافورة الإعلان التالي: لن تسري الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي عقد لبيع ممتلكات غير منقولة أو للتصرف فيها على نحو آخر أو أي مصلحة في مثل هذه الممتلكات.
    a En el momento de la ratificación, Singapur declaró lo siguiente: La Convención no se aplicará a las comunicaciones electrónicas relativas a ningún contrato de venta o enajenación de bienes inmuebles ni a ninguna garantía real sobre los bienes inmuebles. UN (أ) لدى التوقيع، أودعت سنغافورة الإعلان التالي: لن تسري الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي عقد لبيع ممتلكات غير منقولة أو للتصرف فيها على نحو آخر أو أي مصلحة في مثل هذه الممتلكات.
    a En el momento de la ratificación Singapur declaró lo siguiente: La Convención no se aplicará a las comunicaciones electrónicas relativas a ningún contrato de venta o enajenación de bienes inmuebles ni a ninguna garantía real sobre los bienes inmuebles. UN (أ) لدى التوقيع، أودعت سنغافورة الإعلان التالي: لن تسري الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي عقد لبيع ممتلكات غير منقولة أو للتصرف فيها على نحو آخر أو أي مصلحة في مثل هذه الممتلكات.
    El Defensor del Pueblo está facultado para investigar a toda autoridad pública hasta el Presidente, incluido éste, pero no puede investigar el desempeño de ninguna función judicial ni a ninguna persona que la desempeñe. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق مع أي هيئة عامة حتى الرئيس بما في ذلك التحقيق مع الرئيس غير أنه لا يمكن له التحقيق في أداء أي وظيفة قضائية أو مع أي شخص يؤدي وظيفة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more