"ni condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو شروط
        
    • ودون شروط
        
    • أو شرط
        
    • وبدون شروط
        
    • أو أي شروط
        
    • ودون أي شروط
        
    • وغير مشروط
        
    • ولا شروط
        
    • المشروط أو
        
    • وبلا شروط
        
    • أو الشروط
        
    • وغير المشروط
        
    • ودون أية شروط
        
    • ومن دون شروط
        
    • أو فرض شروط
        
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Por este motivo, Australia apoya los llamamientos a favor del inicio de las negociaciones sobre el TCPMF, sin demora ni condiciones previas. UN ولهذا السبب تؤيد أستراليا الدعوة إلى بدء مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير ودون شروط مسبقة.
    Instamos en particular a estos Estados a que lo ratifiquen sin dilación ni condiciones. UN ونناشد تلك الدول بصفة خاصة أن تفعل ذلك دون إبطاء ودون شروط.
    Sólo tres Estados no se han adherido todavía a dicho instrumento, y Bangladesh les alienta a que lo hagan sin demora ni condiciones. UN وليست هناك إلا ثلاث دول لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة، وهي دول تشجعها بنغلاديش على القيام بذلك دون تأخير أو شرط.
    Esperamos este enfoque inspire al resto de Estados del anexo 2 para que firmen y ratifiquen el Tratado sin demora ni condiciones. UN ويحدونا الأمل في أن يحفز هذا النهج دول المرفق 2 المتبقية للتوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير وبدون شروط.
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Sobre esta base, Siria es partidaria de una paz verdadera, una paz que viva y florezca sin obstáculos artificiales ni condiciones arbitrarias. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية.
    Es con esta clase de consideraciones que desearíamos que se diera una asistencia tangible a la República Democrática del Congo, sin demoras ni condiciones previas. UN ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة.
    El Consejo recuerda su demanda de que las partes en el conflicto, especialmente los talibanes, reanuden las negociaciones con los auspicios de las Naciones Unidas sin tardanza ni condiciones previas, cumpliendo plenamente las resoluciones pertinentes de S/PRST/1999/29 UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Le instamos a que firme y aplique un protocolo adicional del OIEA sin plazos ni condiciones. UN ونحثها على توقيع بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذه دون إبطاء ودون شروط.
    Mientras tanto, es urgente que las FNL reanuden su participación en el mecanismo conjunto de verificación y supervisión sin demora ni condiciones previas. UN وفي غضون ذلك، يجب على قوات التحرير الوطنية استئناف مشاركتها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد بصورة فورية ودون شروط مسبقة.
    - Abstenerse de realizar nuevos ensayos nucleares y adherirse sin demoras ni condiciones al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, facilitando de ese modo su pronta entrada en vigor; UN - وقف أي تجارب نووية أخرى والانضمام فــورا ودون قيد أو شرط إلى معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية مما ييسر بالتالي بدء سريانها في وقت مبكر؛
    19. En virtud de lo dispuesto en la Constitución, la soberanía pertenece a la nación sin reservas ni condiciones. UN 19- ولقد منح الدستور الأمة التركية الحق في ممارسة السيادة بدون قيد أو شرط.
    Hay un solo camino muy corto que lleva al alivio del sufrimiento del pueblo hermano del Iraq. Sin embargo, es un camino que va en una sola dirección: consiste en la aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, sin selectividad ni condiciones. UN هناك طريق واحد وقصير جدا لرفع المعانـــاة عـــن الشعب العراقي الشقيق، ولكن هذا الطريق له مسار واحد وهو تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بدون انتقائية وبدون شروط.
    Es fundamental que participen de buena fe y sin mayores demoras ni condiciones previas en las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo que asegure el final de todas las hostilidades, tan largamente esperado y que tanto merece el pueblo de Burundi. UN فمن الأهمية بمكان أن يشاركوا بحسن نية ودون أي مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة جديدة في مفاوضات ترمي للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يكفل نهاية طال انتظارها لجميع أعمال القتال، وهو ما يستحقه الشعب البوروندي عن جدارة.
    El mismo día me vi obligado a emitir otra declaración en la que volví a instar a todos los partidos de Côte d ' Ivoire y a todos los ciudadanos del país a que antepusieran el interés nacional al suyo propio, pusieran fin a los enfrentamientos y reanudaran, sin demora ni condiciones previas, la plena aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وفي اليوم نفسه، كان علـىَّ أن أصدر بيانا آخر، أحـثُّ فيــه مرة أخرى جميع الأطراف الإيفوارية وجميع مواطني كوت ديفوار على وضع المصالح الوطنية في المقام الأول، ووقف جميع المواجهات، واستئناف التنفيذ الكامل لاتفاق لينا - ماركوسي، دون مزيد من التأخير ودون أي شروط مسبقة.
    Instamos enérgicamente a esta Conferencia a dar un paso adelante y tomar una decisión concreta en relación con las garantías negativas de seguridad para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares, sin discriminaciones ni condiciones. UN 10 - وإننا نحث بقوة هذا المؤتمر على أن يخطو خطوة إلى الأمام وأن يتخذ قرارا ملموسا بشأن ضمانات الأمن السلبية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس غير مميّز وغير مشروط.
    Nosotros consideramos fundamental la aplicación universal de este instrumento y para ello constantemente urgimos a los Estados que aún no lo han hecho a ratificarlo sin reservas ni condiciones, especialmente a aquellos que poseen armas nucleares. UN ونرى ضرورة أن يطبق هذا الصكّ المتعدد الأطراف على الصعيد العالمي، ولذا فنحن نواصل الضغط على الدول التي لم تصدق عليه بعد، سيّما منها تلك الحائزة للأسلحة النوَويّة، كي تقوم بذلك دون تحفظ ولا شروط.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de un Consejo Nacional de Derechos Humanos en Marruecos y el componente relativo al Sáhara Occidental que se propone, así como el compromiso de Marruecos de asegurar un acceso sin trabas ni condiciones a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان في المغرب وبالعنصر المقترح فيما يتعلق بالصحراء الصحراء الغربية، وبالتزام المغرب بأن يكفل انفتاح سبل الوصول غير المشروط أو المقيّد لجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة،
    Alemania insta a todos los demás Estados, en particular los Estados del anexo 2, a que sigan el ejemplo y firmen y ratifiquen el Tratado sin demora ni condiciones. UN وتحث ألمانيا جميع الدول المتبقية، ولا سيما دول المرفق الثاني، أن تحذو هذا الحذو وأن توقِّع وتصدِّق على المعاهدة بدون تأخير وبلا شروط.
    Por consiguiente, la comunidad internacional acogería con satisfacción una indicación del Gobierno de Etiopía acerca de su disposición para prestar su plena colaboración a la Comisión de Límites, a fin de que la delimitación de la frontera pueda avanzar sin más tropiezos ni condiciones previas. UN وبناء على ذلك، سيرحب المجتمع الدولي بتبيان حكومة إثيوبيا استعدادها للتعاون تعاونا كاملا مع لجنة الحدود، كي يمضي ترسيم الحدود قدما دون مزيد من التأخير أو الشروط المسبقة.
    El derecho internacional debe reconocer el derecho al tránsito sin restricciones ni condiciones de los países y territorios sin litoral como cuestión de justicia, y la necesidad de facilitar el tránsito debe considerarse una contribución al progreso general basada en el principio de la igualdad. UN ويتعين الاعتراف بحق البلدان والأقاليم غير الساحلية في المرور العابر غير المقيد وغير المشروط في القانون الدولي باعتباره مسألة تتعلق بالعدالة، ويجب النظر إلى ضرورة تيسير المرور العابر على أنها مساهمة في التقدم العام ترتكز على مبدأ المساواة.
    El Consejo hace un llamamiento a la India, y a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes, sin demoras ni condiciones, en el tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويناشد المجلس الهند، وسائر الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظــر الشامــل للتجارب، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون أية شروط.
    En el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá fue uno de los patrocinadores de la resolución titulada " Compromiso renovado en favor de la eliminación total de las armas nucleares " (resolución 64/47) en la que la Asamblea reafirma la importancia de la universalidad del Tratado y exhorta a los Estados que no son partes en él a que se adhieran sin dilación ni condiciones. UN ففي الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، شاركت كندا في تقديم القرار " تجدُّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " القرار 64/47 وفيه أكدت الجمعية من جديد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وأهابت بالدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية بلا تأخير ومن دون شروط.
    Expresando su firme compromiso y determinación de apoyar el proceso de paz de Darfur liderado por la Unión Africana y las Naciones Unidas y auspiciado por el Estado de Qatar, y deplorando el hecho de que algunos grupos se sigan negando a unirse a este proceso e instándolos encarecidamente a que lo hagan sin más dilación ni condiciones previas, UN وإذ يعرب عن التزامه القوي بالعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتحقيق السلام في دارفور والتي تستضيفها دولة قطر، وعن عزمه المتين على دعمها، وإذ يشجب إمعان بعض الجماعات في رفض الانضمام إلى هذه العملية، ويحثها بقوة على القيام بذلك دون مزيد من المماطلة أو فرض شروط مستبقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more