"ni en ningún" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو في أي
        
    • ولا في أي
        
    • أو في أية
        
    • أو إلى أي
        
    • وﻻ هي طرف
        
    • أو فى أى
        
    Ya no nos podemos permitir que se produzca un caso como el de Rwanda en Darfur ni en ningún otro lugar. UN ولا يمكننا بعد الآن أن نتحمل تكرار ما حصل في رواندا في دارفور أو في أي مكان آخر.
    No hay licencia de armas en Massachusetts ni en ningún otro sitio para Alan Barnett. Open Subtitles أي ترخيص بندقية في ماساتشوستس أو في أي مكان آخر لـ ألن بارنيت.
    Por lo visto algunos no desean proscribir las minas antipersonal ni en este ni en ningún otro foro. UN فمن الواضح أن بعض هؤلاء لا يرغبون في حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد سواء في هذا المحفل أو في أي مكان آخر.
    No hay un empleado llamado John Reese en el Departamento de Defensa... ni en DSS, ni en ningún sector. Open Subtitles لا يوجد اي شخص باسم جون ريس في وزارة الدفاع و ليس في مكتب التأمينات، ولا في أي قطاع
    Sin embargo, el tema no se examinó ni en ese ni en ningún otro período de sesiones. UN بيد أن الموضوع لم يناقش في تلك الدورة أو في أية دورة تالية.
    Nos parece que no hay mejor forma de resolver las controversias, ni en Palestina ni en ningún otro lugar, que mediante la negociación y el diálogo. UN وإننا لا نرى وسيلة أفضل لحل النزاعات، سواء في فلسطين أو في أي مكان آخر، من التفاوض والحوار.
    La aprobación del proyecto de resolución, que es un ejercicio de politización de los derechos humanos, no sirve a la causa de los derechos humanos en Myanmar ni en ningún otro sitio. UN واعتماد مشروع القرار، وهو من عمليات تسييس حقوق الإنسان، لن يفيد قضية حقوق الإنسان في ميانمار أو في أي بلد آخر.
    Según los testigos, no había rebeldes en la aldea, ni cuando se produjo el ataque ni en ningún otro momento. UN ووفقا لما ذكره الشهود، لم يكن أحد من المتمردين موجودا في القرية سواء وقت الهجوم أو في أي وقت آخر.
    No se pudo probar que los agentes de policía obligaran injustificadamente y por la fuerza al Sr. Mori a confesar en el transcurso de los interrogatorios ni en ningún otro momento. UN ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر.
    No podrá haber solución militar al conflicto israelo - palestino, ni en Gaza ni en ningún otro lugar. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو في أي مكان آخر.
    Ni en ese ni en ningún otro estudio con seres humanos se observó aumento alguno en la frecuencia de los efectos hereditarios. UN ولم تلاحظ أي زيادة في تواتر الآثار الممكنة بالوراثة في تلك الدراسة أو في أي من الدراسات الأخرى على البشر.
    Creemos que los niños no deben morir en nuestro país, ni en ningún otro, debido a que no puedan acceder al cuidado de la salud; no puede ocurrir en 2010. UN وأعتقد أنه يجب ألا يموت الأطفال في بلدي - أو في أي بلد آخر - لعجزهم عن تحمل تكاليف الرعاية الصحية - ليس في عام 2010.
    No hay descuentos por temporada de fiestas en este Salón ni en ningún otro lugar. UN ولا يمكن أن يكون هناك خصومات بمناسبة الأعياد في هذه القاعة أو في أي مكان آخر.
    Esas reservas no deben ser aceptadas, ni en el campo de los derechos humanos ni en ningún otro. UN وينبغي عدم قبول هذه التحفظات في مجال حقوق الإنسان أو في أي مجال آخر.
    El C.S.U. no encontró ninguna ni en el ataúd ni en ningún sitio. Open Subtitles وحدة مسرح الجريمة لم يعثر عليه في النعش أو في أي مكان آخر
    No aparece ningún nombre aquí ni en ningún otro lado en esta capilla. Open Subtitles ليس هناك اسم على ذلك أو في أي مكان آخر في الكنيسة.
    No hay un empleado llamado John Reese en el Departamento de Defensa... ni en el SSD, ni en ningún sector. Open Subtitles لا يوجد اي شخص باسم جون ريس في وزارة الدفاع و ليس في مكتب التأمينات، ولا في أي قطاع
    Esta responsabilidad no se derivaba de un tratado, porque el Iraq no era parte en la Convención de 1977 sobre la modificación ambiental (ENMOD), ni en los Protocolos de 1977 ni en ningún otro tratado referido expresamente a la materia. UN ولم تكن هذه مسؤولية ناشئة عن معاهدة، ﻷن العراق لم يكن طرفا في اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لعام ١٩٧٧، ولا في بروتوكولي ١٩٧٧، ولا في أي معاهدة محددة أخرى تناولت صراحة هذه المسألة.
    - No se habían encontrado los números de serie de seis misiles suministrados por la ex Unión Soviética entre los restos ni en ningún registro de consumo. UN * لم يُعثر على اﻷرقام التسلسلية لست قذائف موردة من الاتحاد السوفياتي سابقا في البقايا ولا في أي يوميات استهلاك.
    Esta afirmación no encuentra sustento en el informe de la Embajada ni en ningún otro documento, y en el informe se afirma que no existe indicación alguna de que el proceso no sea auténtico o de que se hayan adoptado medidas para influir en el resultado del proceso de verificación. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    Su detención no se basó en pruebas de la comisión de un delito ni en ningún otro fundamento legal, por lo que su aparente propósito era impedir que informaran sobre las protestas. UN ولم يكن احتجازهم يستند إلى أي دليل على ارتكاب جريمة، أو إلى أي أسباب قانونية أخرى، ولذلك يبدو أن الغرض منه كان منعهم من الكتابة عن الاعتراضات.
    No vine para ser su muchacha... ni la muchacha de nadie nunca más... ni aquí, ni en El Gallinero, ni en ningún lugar. Open Subtitles ليس لأكون فتاتك أو... أو فتاة أحد بعد الأن. ليس هنا أو فى بيت الهوى أو فى أى مكان أخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more