"ni entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو بين
        
    • ولا بين
        
    • لا بين
        
    • أو فيما بين
        
    • بما في ذلك الإطلاع عليها
        
    • وﻻ تناقض بين
        
    • أو فيما بينهم
        
    Actualmente la mayor división en el mundo no es entre el Este y el Oeste, ni entre el Norte y el Sur o entre la izquierda y la derecha. UN إن أعظم فاصل في العالم اليوم ليس بين الشرق والغرب أو بين الشمال والجنوب أو اليسار واليمين.
    Sin lugar a dudas, nuestra guerra contra el terrorismo no es una guerra religiosa ni un enfrentamiento entre civilizaciones ni entre naciones. UN فحربنا على الإرهاب ليست حربا دينية ويجب ألا تؤدي إلى صراع بين حضارة وأخرى أو بين أمة وأمة.
    Estas medidas no han impedido la circulación de los activistas entre las distintas ciudades o regiones ni entre Palestina e Israel. UN وهذه التدابير لم تمنع المناضلين من التنقل بين بلدات أو مناطق مختلفة أو بين فلسطين وإسرائيل.
    No distinguen entre soldados y civiles, ni entre tanques y tractores agrícolas. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين.
    Además, a pesar de nuestras preocupaciones relativas a la resolución, no hubo oportunidad de celebrar consultas públicas ni entre los Estados Miembros ni entre las delegaciones interesadas. UN وفضلا عن ذلك، ورغم شواغلنا المتعلقة بالقرار، لم تكن هناك فرصة لإجراء مشاورات مفتوحة لا بين الدول الأعضاء ولا بين الوفود المعنية.
    A este respecto, el crecimiento no debía originar desigualdades y disparidades, ni en el interior de un país ni entre los países. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان.
    Nosotros no contemplamos el proceso de reforma como una cuestión de enfrentamiento entre la Secretaría, por un lado, y los Estados Miembros, por el otro, ni entre un grupo de Estados y otro. UN ونحن لا ننظر الى عملية اﻹصلاح كقضية مجابهة بين اﻷمانة العامة من ناحية والدول اﻷعضاء من الناحية اﻷخرى، أو بين مجموعة من الدول ومجموعة أخرى.
    El Día Internacional de las Cooperativas se observa entre los miembros de las cooperativas con publicaciones especiales en la prensa cooperativista, pero no ha recibido atención especial en la prensa general ni entre el público. UN وعلى الرغم من أنه يجري الاحتفال باليوم الدولي للتعاونيات بين أعضاء التعاونيات بمنشورات خاصة في صحافة التعاونيات فإن هذا الحدث لم يلـق أي اهتمام خاص لدى تلك الصحافة أو بين أفراد الجمهور عموما.
    En la esfera de la utilización, la planificación y la supervisión del desarrollo de la tierra no se hace ninguna distinción entre hombres y mujeres ni entre zonas urbanas y rurales. UN 14-13 ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل أو بين الحضر والريف في مجال استخدام الأراضي وتخطيطها ومراقبة تنميتها.
    Por lo que se refiere a la sucesión y la herencia, si el difunto reconoció la paternidad de los hijos en pie de igualdad, la ley no reconoce diferencias entre el hombre y la mujer ni entre las muchachas y los muchachos. UN وفيما يتعلق بالخلافة والإرث، إذا ما اعترف المتوفي بأبوة الأطفال فإن القانون لا يميز بين الرجل والمرأة أو بين الولد والبنت.
    El proceso de adaptación será largo. En el Código Civil no se discrimina entre negros y blancos ni entre hombres y mujeres en cuanto a los derechos a los bienes y la herencia. UN كما أن عملية التكيّف سوف تستغرق وقتاً طويلاً والقانون المدني لا يميّز بين السود والبيض أو بين الذكور والإناث فيما يتصل بحقوق الملكية والإرث.
    El número de nuevos casos de infección no está descendiendo de forma apreciable en los países donde la epidemia está concentrada ni entre las poblaciones clave de los países donde la epidemia está generalizada. UN ولا يحدث حالياً بقدر ملموس أي انخفاض في أعداد الإصابات الجديدة في البلدان التي تعاني من الوباء بصورة مركّزة أو بين الفئات الرئيسية في البلدان التي يوجد فيها الوباء على نحو منتشر.
    El Secretario General considera asimismo que la decisión de remitir el asunto a la Comisión de Conciliación no se basa en la comprobación de que exista un conflicto entre el Ejecutivo y la Legislatura ni entre ambas Cámaras del Parlamento, sino que es producto de un acuerdo político encaminado a superar una crisis excepcional. UN ويرى اﻷمين العام كذلك أن قرار إحالة المسألة إلى لجنــة التوفيق لا يستند إلى أي استنتاج بوجود أي نزاع بين الجهازين التنفيذي والتشريعي، أو بين مجلسي البرلمان، بل هو نتاج اتفاق سياسي للتغلب على أزمة استثنائية.
    Cuando se utilizan las armas nucleares, éstas no distinguen entre la población civil y los combatientes ni entre los objetivos civiles y militares; sus efectos son en buena medida incontrolables y no pueden limitarse temporal ni especialmente a legítimos objetivos militares. UN واﻷسلحة النووية، في حالة استخدامها، لن تستطيع في جميع الظروف أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين، أو بين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية، ولا يمكن قصر آثارها، التي لا يمكن التحكم بها إلى حد كبير، لا زمناً ولا مساحةً، على اﻷهداف العسكرية المشروعة.
    Los gobiernos donantes suelen preferir concentrar la asistencia en países relativamente pequeños y relativamente pobres, sin embargo, un estudio realizado en 1990 reveló que no existe una relación clara entre la asistencia externa por habitante al sector de la salud y el producto nacional bruto (PNB) por habitante, ni entre la asistencia por habitante y los indicadores de las necesidades sanitarias. UN وتفضل الحكومات المانحة بوجه عام أن توجه مساعداتها إلى البلدان الصغيرة نسبيا والفقيرة نسبيا. غير أن دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٠ أظهرت أنه لا توجد علاقة واضحة بين المساعدة الخارجية للفرد المقدمة إلى قطاعات الصحة والناتج القومي اﻹجمالي للفرد أو بين المساعدة للفرد ومقادير الاحتياجات الصحية.
    Mi Gobierno está absolutamente convencido de que esos incidentes no socavarán las buenas relaciones que tradicionalmente existen entre serbios y húngaros en esta provincia del norte de Serbia ni entre otras comunidades étnicas, que en esa provincia son aproximadamente unas 30, lo que la hace probablemente la más multiétnica de toda Europa. UN وحكومتي مقتنعة بأن تلك الأحداث لن تقوض العلاقات التقليدية الودية بين الصرب والهنغاريين في هذه المقاطعة الصربية الشمالية أو بين الطوائف العرقية الأخرى، التي تعيش 30 طائفة منها تقريبا في المقاطعة، التي لعلها أكثر المناطق تعددية عرقية في أوروبا.
    Los verdugos daban muerte a sus víctimas sin hacer distinciones entre hombres y mujeres ni entre niñas, jóvenes, adultas y viejas. UN وكان الجلادون يذبحون ضحاياهم بلا تمييز بين الرجال والنساء، ولا بين الصبايا الصغيرات والفتيات والنساء الراشدات والعجائز.
    Los verdugos daban muerte a sus víctimas sin hacer distinciones entre hombres y mujeres ni entre niñas, jóvenes, adultas y viejas. UN وكان الجلادون يذبحون ضحاياهم بلا تمييز بين الرجال والنساء، ولا بين الصبايا الصغيرات والفتيات والنساء الراشدات والعجائز.
    No se diferencia entre los trabajadores de los sectores público y privado, ni entre la remuneración real y las prestaciones no monetarias. UN ولا يُجرى تمييز بين العاملين في القطاعين العام والخاص ولا بين المرتب الفعلي واﻹعانات غير النقدية.
    El diálogo no es fácil, ni entre individuos ni entre grupos ni entre gobiernos, pero es muy necesario. TED الحوار ليس سهلا -- ليس بين الافراد, و لا بين الجماعات, و لا بين الحكومات-- لكنه ضروري جدا.
    No se puede hacer trabajar a los niños los domingos o festivos ni entre las 20.00 y las 8.00 horas. UN ولا يجوز تكليف الأطفال بأي عمل في أيام الأحد والإجازات الرسمية، أو فيما بين الثامنة مساءً والثامنة صباحاً.
    Preocupa al Comité que en el Estado Parte no se conozcan las disposiciones de la Convención ni las recomendaciones generales del Comité, ni entre los magistrados, abogados y fiscales, ni entre las propias mujeres. También preocupa al Comité que las mujeres no hayan invocado nunca la Convención en acciones legales incoadas en el país y que el poder judicial nunca la haya aplicado. UN 314 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.
    3) La entidad adjudicadora no discriminará contra ningún proveedor o contratista ni entre unos proveedores o contratistas y otros en razón de la forma en la cual transmitan o reciban documentos, notificaciones, decisiones o cualesquiera otras comunicaciones. UN )٣( لا تميز الجهة المشترية ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم على أساس الشكل الذي يقدمون أو يتلقون به المستندات أو اﻹخطارات أو القرارات أو غيرها من المراسلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more