"ni grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو مجموعة
        
    • أو جماعات
        
    • أو جماعة
        
    Este enfoque no se dirige a priori contra ningún país ni grupo de países. UN إن هذا النهج ليس موجها بصورة مسبقة ضد أي بلد أو مجموعة من البلدان.
    Ningún país ni grupo de países parece capaz o dispuesto a tomar la iniciativa para negociar una avenencia. UN ولا يبدو أن بلدا أو مجموعة من البلدان لديها القدرة أو الرغبة في المبادرة إلى التوسط للتوفيق بين وجهات النظر.
    Acordaron que ningún país ni grupo de países puede enfrentar por sí solo esta situación de emergencia en materia de desarrollo. UN واتفقوا على أنه ليس بمقدور أي بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان لوحدها أن تعالج الحالة.
    En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. UN ولا في شيلي، يوجد أشخاص أو جماعات متميزة.
    En nuestra época no hay ser humano, ni clase social, ni grupo de interés, ni grupo de poder, del mismo modo, tampoco hay Estado, que se encuentre más allá del bien y del mal. UN فلا يوجد في عصرنا كائن بشري أو طبقة اجتماعية أو جماعة ذات مصالح أو نفوذ احتكاري أو دولة تعلو على الخير والشر.
    Ningún país ni grupo de países logrará mantenerse a salvo de los efectos de los ingentes problemas, al tiempo que las perspectivas de una recuperación económica mundial aún no están claras. UN لا يمكن لبلد واحد أو مجموعة من البلدان أن تعزل نفسها عن آثار التحديات، وتوقعات انتعاش الاقتصاد العالمي ليست واضحة بعد.
    No se debe permitir a ningún país ni grupo de países entorpecer ni obstruir las decisiones que impidan la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN وما من بلد أو مجموعة من البلدان ينبغي السماح لها بأن تتدخل في أي قرار للحيلولة دون تنفيذ المسؤولية عن الحماية أو عرقلتها.
    Las delegaciones observaron que el terrorismo no debía asociarse con ninguna cultura, religión, raza, etnia ni grupo nacional, y que debía alentarse el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    Afirmaron además que el terrorismo no debía asociarse con ninguna religión, raza, cultura, etnia ni grupo nacional. UN وشددت أيضا على أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو قومية.
    Naturalmente, Rusia se da cuenta de que ninguna organización internacional ni grupo de Estados pueden reemplazar nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz en esta región post-soviética en concreto. UN وبطبيعة الحال، فإن روسيا تدرك أنه ما من منظمة دولية أو مجموعة من الدول يمكنها أن تحل محل جهودنا لصنع السلام في هذه المنطقة بالذات بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    En la OSCE ningún Estado, organización ni grupo puede tener una responsabilidad superior de mantener la paz y la estabilidad en la región de la OSCE, ni considerar que una parte de la región de la OSCE pertenece a su esfera de influencia. UN وفي إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا تستطيع أي دولة أو منظمة أو مجموعة أن تتمتع بمسؤولية أسمى من غيرها عن صون السلم والاستقرار في منطقة المنظمة أو تعتبر أي جزء من منطقة المنظمة منطقة نفوذ لها.
    Dicho esto, debo añadir, sin embargo, que hay algo que no podemos hacer: ningún país ni grupo regional puede lograr por sí solo que el mundo entero sea estable y pacífico. UN وإذ أقول ذلك، لا بد من أن أضيف أنه يوجد شيء واحد لا نستطيع أن نفعله: فما من بلد أو مجموعة إقليمية تستطيع لوحدها أن تجعل العالم بأسره عالم استقرار وسلم.
    Ninguna delegación ni grupo han permitido por sí solo lograr este éxito. Todas las delegaciones y todos los grupos han contribuido al éxito que hemos podido alcanzar para el Tratado y para nosotros mismos. UN ولم يكن توصلنا الى هذا النجاح نتيجة لجهد وفد واحد أو مجموعة واحدة، فقد ساهمت جميع الوفود والمجموعات في النجاح الذي حققناه جميعا للمعاهدة وﻷنفسنا.
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. UN وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. UN وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido; UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛
    ii) Apoyo del Enviado Especial para que ningún individuo ni grupo, con excepción de las fuerzas armadas oficiales, porte armas, teniendo en consideración las sesiones del diálogo nacional UN ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لكفالة منع أي أفراد أو جماعات غير القوات المسلحة الرسمية من حمل الأسلحة، مع أخذ جلسات الحوار الوطني التي تعقد بانتظام في الحسبان
    ii) Apoyo del Enviado Especial para que ningún individuo ni grupo, con excepción de las fuerzas armadas oficiales, porte armas, teniendo en consideración las sesiones del diálogo nacional UN ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لكفالة منع أي أفراد أو جماعات غير القوات المسلحة الرسمية من حمل الأسلحة، مع أخذ جلسات الحوار الوطني التي تعقد بانتظام في الحسبان
    Dado que ningún individuo ni grupo debe violar los derechos inalienables de los seres humanos, condenamos dichos actos. UN وحيث أنه لا يجوز لفرد أو جماعة انتهاك حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف، فإننا ندين ذلك العمل.
    Por tanto, el terrorismo no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización ni grupo étnico. UN وبناء على ذلك، لايجوز ربط الإرهاب بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة إثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more