Ni el pueblo saharahui ni la comunidad internacional reconocen esa pretensión. | UN | وقال إنه لا الشعب الصحراوي ولا المجتمع الدولي يقرّ هذا الزعم. |
En lo que concierne a los acontecimientos negativos, siguen existiendo muchos conflictos que ni las partes involucradas ni la comunidad internacional han querido —o han podido— solucionar. | UN | وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي. |
Ni la región ni la comunidad internacional pueden darse el lujo de dejar que la actual irresponsabilidad de las autoridades de Burundi sumerja al país en una catástrofe. | UN | فلا المنطقة، ولا المجتمع الدولي، بوسعهم أن يقفوا مكتوفي اﻷيدي وهم يـــرون تهور السلطات في بوروندي يهوي بالبلد نحو الكارثـــة. |
Ni África ni la comunidad internacional pueden permitirse añadir un nuevo capítulo de conflictos de proporciones regionales, especialmente teniendo en cuenta que prácticamente todos los demás conflictos de larga data en ese continente continúan desafiando nuestra imaginación colectiva. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
El Comité observó que ni la autora ni la comunidad de la que formaba parte habían sido consultadas en ningún momento por el Estado parte en lo relativo a la construcción de los pozos de agua. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم في أي وقت من الأوقات بمشاورة صاحبة البلاغ ولا مشاورة أفراد الجماعة التي تنتمي إليها فيما يتعلق بحفر الآبار. |
Ni la Sociedad de las Naciones ni esta Asamblea de las Naciones Unidas ni la comunidad internacional pueden aprobar estos derechos de conquista. | UN | ولكننا نقـــول إنــــه لا عصبـــة اﻷمــــم، ولا هـــذه الجمعية ولا المجتمع الدولي يمكن أن يوافق على مثل هذا الحق في الانتزاع. |
Sin embargo, ni las Naciones Unidas ni la comunidad internacional en su conjunto han conseguido erradicar los flagelos que, desde tiempos inmemoriales, han ensombrecido la prosperidad de la humanidad. | UN | ولكن، لم تنجح الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي بأسره في القضاء على البلايا، التي ألقت بظلالها على رفاهية الإنسان منذ أزمنة سحيقة. |
Podría haberse evitado temporalmente la guerra mediante la diplomacia activa de ciertas Potencias principales, pero ni el Consejo ni la comunidad internacional pueden permitirse sustituir la gestión de conflictos por la solución de conflictos. | UN | وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع. |
Para mi delegación es altamente preocupante que ni las Naciones Unidas ni la comunidad internacional hayan tomado medidas de prevención, que consideramos de urgente necesidad por la amenaza que ello conlleva. | UN | ومن دواعي القلق الشديد، بالنسبة لوفد بلادي، أنه لا الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي قد اتخذ بشأنها التدابير الوقائية التي نعتقد أنه يلزم اتخاذها بصورة عاجلة بسبب التهديد الذي تنطوي عليه. |
Por consiguiente, ni el Gobierno de Moldova ni la comunidad internacional, representada por las organizaciones internacionales competentes, tienen datos reales de la cantidad y la lista de municiones almacenadas en Transdniéster, Moldova. | UN | ومن ثم، لا تملك الحكومة المولدوفية ولا المجتمع الدولي، ممثلا في المنظمات الدولية المختصة، أي بيانات حقيقية عن عدد قطع الذخائر المخزونة وقوائمها في ترانسدنيستريا، بمولدوفا. |
Ni un Estado ni la comunidad internacional, ni mucho menos las Naciones Unidas como máximo foro institucional de la diplomacia multilateral, tienen derecho a hacer caso omiso de una práctica que pudiera llevar a violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | فلا الدولة ولا المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، بوصفها المحفل المؤسسي الأعلى للدبلوماسية المتعددة الأطراف، يحق لهما غض الطرف عن أية ممارسة يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La impunidad generalizada se debía a que en el pasado ni los gobiernos afectados ni la comunidad internacional habían cuestionado las repercusiones de las prácticas que violaban el derecho a la salud, la vida, la dignidad y la integridad personal. | UN | فالانتشار الواسع للإفلات من العقاب يفسر بأنه لا الحكومات المعنية ولا المجتمع الدولي كانا، في الماضي، يواجهان آثار الممارسات التي تنتهك الحقوق في الصحة والحياة والكرامة والسلامة البدنية. |
En 20 años, más de 250.000 personas han perdido la vida a manos de las fuerzas armadas indonesias, y ni las Naciones Unidas ni la comunidad internacional han podido restablecer el orden, la paz y la estabilidad para permitir que los timorenses ejerzan libremente su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال. |
160. Ni la población de Sri Lanka, que es la víctima principal, ni la comunidad internacional, que asiste impotente a los frecuentes asesinatos y desapariciones, parecen capaces de poner freno a la violencia. | UN | ٠٦١- ويبدو أن لا سكان سري لانكا وهم أول الضحايا ولا المجتمع الدولي، وهو مجرد شاهد لا حيلة له ولا قوة إزاء حوادث القتل والاختفاء المتكررة، قادرين على وقف أعمال العنف. |
La financiación a largo plazo de la vacunación sigue siendo un grave problema, ya que ni los gobiernos de los países en desarrollo ni la comunidad internacional han podido establecer aún compromisos firmes en este ámbito. | UN | 46 - وما زال تمويل اللقاحات الطويل الأجل يشكل تحديا خطيرا نظرا إلى أنه لم يكن في وسع حكومات البلدان النامية ولا المجتمع الدولي تحديد التزامات تمويلية ثابتة. |
No es necesario que ni nosotros ni la comunidad internacional describamos una vez más los resultados de la ocupación en curso y de las tragedias y catástrofes humanas, económicas y sociales que se han sucedido en el transcurso de estos cuatro decenios, cuyas consecuencias sigue padeciendo hoy día el pueblo palestino. | UN | ولم نعد نحن، ولا المجتمع الدولي بحاجة إلى مزيد من الحديث لوصف نتائج استمرار الاحتلال وما حل عبر هذه العقود الأربعة من مآس ونكبات إنسانية واقتصادية واجتماعية لم يزل الشعب الفلسطيني يعاني من آثارها حتى اليوم. |
El 6 de enero de 1992 los dirigentes de la etnia armenia de Nagorno-Karabaj proclamaron la República de Nagorno-Karabaj, una reivindicación que ni Azerbaiyán ni la comunidad internacional reconocen, y la controversia entró en una nueva fase de guerra civil. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 1992 أعلنت القيادة الأرمينية لناغورنو - كاراباخ قيام " جمهورية ناغورنو - كاراباخ " - وهو مطلب لا تعترف به لا أذربيجان ولا المجتمع الدولي - ودخل النزاع مرحلة جديدة تمثلت بحرب أهلية. |
42. Esta pretensión de soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental es un anacrónico remanente de delirios expansionistas de vieja data, que no le reconocen ni el pueblo saharaui ni la comunidad internacional, como tampoco la Corte Internacional de Justicia, como lo reafirma en su opinión consultiva de 16 de octubre de 1975. | UN | 42 - إن الادعاء بالسيادة المغربية على الصحراء الغربية هو ادعاء مغلوط تاريخياً وتشبث بالسياسة التوسعية للعهد البائد التى لم يعترف بشرعيتها لا الشعب الصحراوى، ولا المجتمع الدولى، ولا محكمة العدل الدولية فى لاهاى، فى فتواها فى 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975. |
En ese sentido, ni las autoridades afganas ni la comunidad internacional pueden dejar de esforzarse por aislar a los líderes extremistas, sobre todo a los que figuran en la lista de sanciones del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). | UN | وفي ذلك الصدد، ليس بوسع السلطات الأفغانية ولا المجتمع الدولي التخلي عن جهودها لعزل القادة المتطرفين، ولا سيما المدرجة أسماؤهم في قائمة جزاءات لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999). |
No obstante, el Sr. Putin deber ser consciente de que todos esos empeños no conducirán a ninguna parte, y que ni Georgia ni la comunidad internacional aceptarán nunca una " nueva realidad " basada en una violación flagrante de las normas y los principios del derecho internacional y en los resultados de la limpieza étnica. | UN | غير أن على السيد بوتين أن يدرك جيدا أن جميع هذه المحاولات لن تفضي إلى شيء، وأنه لن تقبل جورجيا ولا المجتمع الدولي البتة أي " واقع جديد " استنادا إلى الانتهاك الجسيم لقواعد القانون الدولي ومبادئه، ونتائج التطهير العرقي. |
El Comité observó que ni la autora ni la comunidad de la que formaba parte habían sido consultadas en ningún momento por el Estado parte en lo relativo a la construcción de los pozos de agua. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم في أي وقت من الأوقات بمشاورة صاحبة البلاغ ولا مشاورة أفراد الجماعة التي تنتمي إليها فيما يتعلق بحفر الآبار. |