No se van a casa a descansar, ni siquiera cuando se lo piden. | Open Subtitles | انهم لا يعودون الى ديارهم للراحة، ولا حتى عندما يطلب منهم |
ni siquiera cuando Bob me apuntaba a la cabeza con una pistola tenía miedo, porque sabía que ustedes estaban en el caso. | Open Subtitles | حتى عندما بوب كان رافعا مسدس نحو رأسي لم أكن خائفاً لاني كنت اعلم انكم كنتم تعملون على القضيه |
Se ha indicado que las sentencias dictadas contra colonos no son nunca severas, ni siquiera cuando se trata de reos de asesinato de ciudadanos sirios. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين. |
Las ha conocido al por mayor durante más de 35 años y jamás ha temblado ante ellas; ni siquiera cuando alcanzaron el carácter de posible destrucción nuclear. | UN | لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي. |
A pesar de la propaganda en contrario, no se ha enjuiciado —y mucho menos condenado— a ningún periodista por el ejercicio de su profesión, ni siquiera cuando algunos titulares estuvieron al borde del libelo. | UN | وعلى الرغم من الدعاية القائلة بغير ذلك، لم تجر محاكمة أية صحفيين، ناهيك عن إدانتهم لمزاولة مهنتهم حتى في الحالات التي كادت فيها العناوين الكبيرة لقلة من الصحف تبلغ حد القذف. |
Por ello, creemos que los Estados no deben renunciar nunca a las negociaciones, ni siquiera cuando se ha sometido la controversia a otro medio de arreglo pacífico. | UN | ولهذا نرى أن من الواجب على الدول ألا تتخلى عن المفاوضات أبدا، حتى عندما يحال النزاع إلى وسيلة أخرى للتسوية السلمية. |
No interrumpió a ningún orador en el debate general, ni siquiera cuando las declaraciones sobrepasaron el límite de tiempo concedido. | UN | ولم تقاطعوا أي متكلم في المناقشة العامة، حتى عندما تجاوزت البيانات الوقت المحدد. |
No debemos claudicar nunca, ni siquiera cuando estemos agobiados por la frustración. | UN | ويجب ألاّ نشعر بالتعب، حتى عندما نصاب بالإحباط. |
El acceso a la educación, la capacitación, la ciencia y la tecnología no está garantizado ni siquiera cuando las niñas trasponen las puertas de la escuela. | UN | وليست فرص التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا مكفولة حتى عندما تدخل الفتيات من باب المدرسة. |
Nunca se sabe qué piensa una mujer, ni siquiera cuando está en brazos de un hombre. | Open Subtitles | حتى عندما تكون المرأة بين ذراعيك لا تستطيع أبداً أن تخبر بما تفكر به |
No soy deportista. ni siquiera cuando me encuentro bien. | Open Subtitles | انا لست رجلا رياضيا، فرولين حتى عندما اكون في أفضل احوالي |
Ya no soy feliz ni siquiera cuando me haces el amor. | Open Subtitles | . لستُ سعيدةً بعد الأن ، حتى عندما تمارس الحب معي |
Amo a su hija, y la respeto totalmente, y nunca he parado de respetarla, ni siquiera cuando llegaron los polis. | Open Subtitles | أحب إبنتك وأحترمها كليا ولم أتوقف أبدا عن احترامها حتى عندما أتت الشرطة |
No grita, ni siquiera cuando el chucho se ha saciado y sus tripas están desparramadas por todas partes y el muy cabrón sigue vivo, mirándome. | Open Subtitles | إنه لا يَصْرخُ. لَيسَ حتى عندما كان الكلب يأكله وأحشاء كيفين متمددة في كل أرجاء المكان |
ni siquiera cuando cojo la sierra y acabo la faena. | Open Subtitles | لَيسَ حتى عندما أَمْسكُت المنشارَ وأَنهيت عملي |
Además, nunca he faltado por enfermedad ni siquiera cuando tuve neumonía. | Open Subtitles | و لم أتغيب يوماً عن العمل للمرض حتى عندما كنت مصاباً بالالتهاب الرئوي |
Además, nunca he faltado por enfermedad ni siquiera cuando tuve neumonía. | Open Subtitles | و لم أتغيب يوماً عن العمل للمرض حتى عندما كنت مصاباً بالالتهاب الرئوي |
ni siquiera cuando se hizo aquella terrible lesión jugando al fútbol. | Open Subtitles | حتى حين اصابه ألم الظهر اللعين فى مباراة كرة القدم |
ni siquiera cuando le amenacé con dar un chivatazo anónimo a la SEC. | Open Subtitles | ولا حتى حين هددته بإرسال بلاغ من مجهول للجنة البورصة والسندات المالية |
El Canadá señaló en su contribución que no había duplicación de esfuerzos ni siquiera cuando los temas examinados en el proceso de consultas se trataban en otros foros, a causa de la función única de integración del proceso. | UN | وأشارت كندا في مساهمتها إلى عدم وجود ازدواجية في الجهود حتى في الحالات التي تتناول فيها منتديات أخرى المواضيع التي تنظر فيها العملية الاستشارية، بالنظر إلى دورها الفريد والتكاملي. |
Ni siquiera... cuando eso significara perder a la persona más importante en mi vida. | Open Subtitles | و لا حتّى... عندما أدّى ذلك إلى خسارة الشخص الأكثر أهمّيّةً في حياتي. |
la cara que ponen no cuando los amenazas ni cuando los Lastimas ni siquiera cuando ven el cuchillo. | Open Subtitles | تلك النظرة ليس عندما يشعرون بالخطر ولا عندما تؤذيهم |
Nunca he tomado pastillas, ni siquiera cuando me duele la cabeza. | Open Subtitles | انا لا آكل الحبوب أبداً حتى وإن أتاني صُداع |