"ni sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو بشأن
        
    • ولا على
        
    • ولماذا
        
    • ولا بشأن
        
    • وﻻ في
        
    • أو عما
        
    • لا بشأن
        
    • أو عن مدى
        
    No se facilitaron detalles sobre los intentos hechos desde el final de la ocupación de Kuwait para cambiar los dinares, ni sobre la base adoptada por el CBP para valorar su reclamación. UN ولم ترد تفاصيل بشأن المحاولات التي بذلت منذ نهاية احتلال الكويت لاسترداد قيمة الدينارات أو بشأن الأساس الذي يستند إليه مصرف الفلبين المركزي في تقدير قيمة مطالبته.
    No había dudas sobre el balance general ni sobre la calificación de la respuesta en cada una de las situaciones. UN ولم يكن هناك سوى القليل من الخلاف بشأن شكل الحصيلة النهائية أو بشأن المكاسب أو الخسائر في كل حالة من الحالات.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología subyacente. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Contrariamente a lo que sostienen, las autoridades francesas no han ejercido presión sobre ellos ni sobre la Srta. M. K. para que se case con el Sr. B. Ngambi. UN وبعكس ما يدعيه صاحبا البلاغ، لم تقم السلطات الفرنسية بممارسة أي ضغط على أي من صاحبي البلاغ ولا على السيدة م. ك.
    Sin embargo, no ha presentado información alguna sobre los elementos concretos en que se fundaba ese temor ni sobre la razón de que no pudiera resolverse el problema fijando una cantidad apropiada para la fianza y otras condiciones para la liberación. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    La Comisión no recibió ninguna explicación satisfactoria sobre estas cuestiones ni sobre la relación que guardaba el proceso presupuestario con los objetivos orgánicos enunciados en el párrafo 75. UN ولم تتلق اللجنة أي تفسيرات مرضية بشأن هذه المسائل ولا بشأن الكيفية التي تتصل بها عملية الميزنة باﻷهداف التنظيمية الوارد سردها في الفقرة ٧٥.
    Djamel Saadoun fue objeto a continuación de una desaparición forzada, pues no se transmitió a su familia ninguna información sobre el lugar de su detención ni sobre la suerte que ha corrido. UN وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له.
    Constata que el Estado Parte, a pesar de los recordatorios que se le han enviado, no ha dado respuesta ni sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de la comunicación. UN وترى أنها لم تتلق أي جواب من الدولة الطرف، لا بشأن مقبولية هذا البلاغ ولا بشأن أسسه الموضوعية، رغم ما أُرسل إليها من إشعارات التذكير.
    Con el objeto de facilitar las negociaciones, Alemania y Francia desean presentar las siguientes ideas, que no han de entenderse como una toma de posición sobre los aspectos enumerados ni sobre la redacción final de la futura convención. UN ولتسهيل المفاوضات، تود فرنسا وألمانيا أن تعرضا الأفكار التالية. وينبغي ألا تؤخذ هذه الأفكار على أنها موقف بشأن المسائل التي ستدرج في الاتفاقية أو بشأن الصياغة النهائية التي ستوضع للاتفاقية في المستقبل.
    Con el objeto de facilitar las negociaciones, Alemania y Francia desean presentar las siguientes ideas, que no han de entenderse como una toma de posición sobre los aspectos enumerados ni sobre la redacción final de la futura convención. UN ولتسهيل المفاوضات، تود فرنسا وألمانيا أن تعرضا الأفكار التالية. وينبغي ألا تؤخذ هذه الأفكار على أنها موقف بشأن المسائل التي ستدرج في الاتفاقية أو بشأن الصياغة النهائية التي ستوضع للاتفاقية في المستقبل.
    La Convención no contiene ninguna disposición concreta sobre el modo en que debe designarse un sistema de información ni sobre la posibilidad de que el destinatario pueda efectuar un cambio tras tal designación. UN ولا تتضمّن الاتفاقية أحكاما محدّدة بشأن كيفية تعيين نظام المعلومات، أو بشأن ما إذا كان المرسل إليه يستطيع أن يدخل تغييرا بعد هذا التعيين.
    En consecuencia, a la fecha de la presente decisión, aún no ha habido decisión sobre la apelación relativa a la denegación de pruebas por el Juzgado de Primera Instancia, ni sobre la demanda inicial de cobros por prestaciones sociales, daño y perjuicio y daño moral del autor, admitida hace más de 13 años. UN وبالتالي لم يكن قد صدر، حتى تاريخ هذا القرار، أي حكم بشأن الطعن في رفض الأدلة من قبل محكمة الدرجة الأولى أو بشأن دعوى صاحب البلاغ الأصلية المتعلقة بدفع المستحقات الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية، وهي الدعوى التي تم قبولها منذ أكثر من 13 سنة.
    En efecto, no ha habido ningún comunicado de prensa sobre el Seminario Regional celebrado recientemente en Port Moresby, ni sobre la Semana de solidaridad con los pueblos coloniales, ni sobre la importante declaración formulada en esa ocasión por el representante de Papua Nueva Guinea. UN وقال إنه لم يكن هناك فعلا أي تقرير صحفي بشأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية المعقودة مؤخرا في بور مورسبي، أو بشأن أسبوع التضامن مع الشعوب المستعمرة، أو بشأن البيان البالغ اﻷهمية الذي أصدره في هذه المناسبة ممثل بابوا غينيا الجديدة.
    No obstante, no hay acuerdo sobre la definición de " convención marco " ni sobre la relación entre dicha convención y otras convenciones ya concluidas en ese ámbito. UN بيد أنه لم يحدث اتفاق بشأن تعريف " الاتفاقية اﻹطارية " أو بشأن العلاقة بين هذه الاتفاقية والاتفاقيات اﻷخرى التي أبرمت بالفعل في هذا المجال.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología en que se basan. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية لا على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología subyacente. UN ولم تعلق اللجنة على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología en que se basan. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية لا على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Sin embargo, no ha presentado información alguna sobre los elementos concretos en que se fundaba ese temor ni sobre la razón de que no pudiera resolverse el problema fijando una cantidad apropiada para la fianza y otras condiciones para la liberación. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    Djamel Saadoun fue objeto a continuación de una desaparición forzada, pues no se transmitió a su familia ninguna información sobre el lugar de su detención ni sobre la suerte que ha corrido. UN وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له.
    Observa que, a pesar de los recordatorios que se le han enviado, el Estado Parte no ha proporcionado ninguna respuesta ni sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de la comunicación. UN وترى أنها لم تتلق أي جواب من الدولة الطرف، لا بشأن مقبولية هذا البلاغ ولا بشأن أسسه الموضوعية، رغم ما أُرسل إليها من إشعارات تذكير.
    El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte no proporciona suficiente información sobre el tipo de recursos a que se refiere ni sobre la efectividad de los mismos. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more