La oradora alienta a las mujeres de Nicaragua a ejercer presión para que se aplique el artículo 4 de la Convención. | UN | وتشجع النساء في نيكاراغوا على ممارسة الضغوط من أجل تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية. |
Alentó a Nicaragua a que continuara su labor de lucha contra la pobreza. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Instó a Nicaragua a que garantizara el equilibrio de género y los derechos fundamentales y libertades básicas de sus ciudadanos. | UN | وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Como resultado de ese Tratado, el volumen de las exportaciones de Nicaragua a los Estados Unidos ha crecido en un 20% en los ocho meses que tiene de vigencia. | UN | ونتيجة لهذه المعاهدة زاد حجم صادرات نيكاراغوا إلى الولايات المتحدة بنسبة 20 في المائة أثناء الأشهر الثمانية التي مرت منذ بدء سريانها. |
México participa en el Grupo de Apoyo que se formó para auxiliar a Nicaragua a superar la destrucción derivada de largos años de conflicto, y continuaremos nuestros esfuerzos de cooperación bilateral, así como nuestro apoyo, a través de los mecanismos multilaterales establecidos para tal fin. | UN | وتشارك المكسيك في فريق الدعم الذي أنشئ لمساعدة نيكاراغوا في التغلب على الدمار الذي تسببت فيه السنوات الطويلة من الصراع، وسوف نواصل جهودنا في إطار التعاون الثنائي وتقديمنا للدعم من خلال اﻵليات المتعددة اﻷطراف التي أنشئت لذلك الغرض. |
Alentó a Nicaragua a maximizar sus esfuerzos para proporcionar a la sociedad civil un entorno propicio. | UN | وشجعت نيكاراغوا على بذل الحد الأقصى من الجهود لتهيئة بيئة مواتية للمجتمع المدني. |
Alentó a Nicaragua a combatir la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
Instaron a Nicaragua a promover el derecho a la salud y a incluir a las personas de edad. | UN | وحثت نيكاراغوا على تعزيز الحق في الصحة وعلى إدماج كبار السن. |
2. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continue sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacional; | UN | ٢ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية ؛ |
3. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continúe sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacional, las cuales continúan siendo esenciales para un progreso duradero; | UN | ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية اللذين يظلان أساسيين للتقدم الدائم؛ |
La comunidad internacional destacó la importancia de la transparencia en los gastos públicos y exhortó a las autoridades de Nicaragua a que aplicaran los nuevos instrumentos a su disposición para actuar resueltamente en los casos de corrupción. | UN | وركز المجتمع الدولي على أهمية الالتزام بالشفافية في الإنفاق العام، وحث سلطات نيكاراغوا على تطبيق الصكوك الجديدة المتوفرة لديها من أجل تسوية حالات الفساد بصورة فعالة. |
Se suma a las oradoras que la precedieron e insta a Nicaragua a otorgar categoría constitucional a la Convención, como lo ha hecho en el caso de la Convención sobre los Derechos del Niño; la prioridad asignada a los niños no debe obrar en detrimento de la de la mujer. | UN | كما انضمت إلى متكلمين سابقين لتحث نيكاراغوا على رفع الاتفاقية إلى المرتبة الدستورية على غرار اتفاقية حقوق الطفل إذ لا ينبغي أن تحول أولوية قضايا الطفل دون تحقيق ذلك المطلب لصالح المرأة. |
La representante pregunta si el Relator Especial puede recomendar medidas que ayuden a Nicaragua a establecer un proceso de educación para todas sus poblaciones indígenas y cuál sería la participación concreta que podrían aportar a ese proceso las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وطلبت من المقرر الخاص إذا كان يستطيع أن يوصي بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة نيكاراغوا على وضع برنامج تعليمي لكل شعوبها الأصلية والأشخاص من أصل أفريقي، وما هي المشاركة الملموسة التي تستطيع المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقدمها لهذه العملية. |
Alentó a Nicaragua a seguir consolidando las instituciones nacionales, concienciando sobre los derechos humanos y ampliando el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مواصلة بناء المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان وتوسيع نطاق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
" 2. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continúe sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacionales; " | UN | " ٢ - تشجيع حكومــة نيكاراغوا على مواصلـــة جهودهـــا بهـدف التعمير والمصالحة الوطنية " . |
Para finalizar, mi delegación desea expresar una vez más su aprecio por los esfuerzos que el Gobierno de Nicaragua realiza para promover la reconciliación, mejorar la seguridad, proteger los derechos humanos y lograr una solución pronta a las disputas en materia de propiedad e insta al Gobierno de Nicaragua a continuar estos esfuerzos. | UN | ختاما، يود وفد بلدي مرة أخرى أن يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا لتعزيز المصالحة، وتحسين اﻷمن، وحماية حقوق الانسان، والتوصل الى حل مبكر للمنازعات حول قضايا الملكية، ويحث حكومة نيكاراغوا على أن تواصل هذه الجهود. |
Asimismo, el 21 de febrero de 1995 se produjo el primer traspaso de mando en el ejército de Nicaragua a un jefe militar nombrado por la autoridad civil, acontecimiento histórico que confirmó el proceso de institucionalización, modernización y plena subordinación de las fuerzas armadas de Nicaragua al Gobierno democrático. | UN | وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥، حدث بالمثل أول انتقال في قيادة جيش نيكاراغوا إلى قائد عسكري تعينه سلطة مدنية - وهذا حدث تاريخي يؤكد عملية التحول المؤسسي والتحديث في القوات المسلحة في نيكاراغوا وتبعيتها الكاملة لحكومة ديمقراطية. |
Expresó la profunda preocupación del Gobierno en relación con el ascenso de Nicaragua a país de categoría " B " , habida cuenta de que seguían sin lograrse los objetivos de la CIPD, de las múltiples necesidades nacionales en el ámbito de la salud reproductiva y de los insuficientes recursos nacionales para hacer frente a esas | UN | وأعرب عن عميق قلق الحكومة فيما يتعلق بترقية نيكاراغوا إلى بلد من الفئة " باء " ، بالنظر لاستمرار الثغرات القائمة فيما يتصل بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واتساع احتياجات نيكاراغوا في ميدان الصحة الإنجابية، وعدم كفاية الموارد الوطنية اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات. |
Consideramos que esta forma de diplomacia preventiva, nueva y de bajo costo, ha sido útil en asistir al Gobierno y al pueblo de Nicaragua a entablar un diálogo sobre cuestiones económicas y políticas críticas. | UN | ونرى أن هذا الشكل الجديد القليل التكلفة من الدبلوماسية الوقائية قد أفاد في مساعدة حكومة وشعب نيكاراغوا في إقامة حوار بشأن القضايا الاقتصادية والسياسية الحرجة. |
Las partes también pueden solicitar la ejecución de un fallo apelando a la Asamblea General en virtud del Artículo 10 de la Carta, como hizo Nicaragua a la sazón, pero, una vez más, la iniciativa tenía que proceder de una de las partes en la causa. | UN | وتستطيع الأطراف الاحتكام أيضا إلى الجمعية العامة بموجب المادة 10 من الميثاق، مثلما فعلت نيكاراغوا في ذلك الحين، لكن هنا أيضا يتطلب الأمر مبادرة من أحد أطراف القضية. |
Un significativo número de minas descubiertas en años recientes y el retraso en las operaciones debido al difícil acceso a los terrenos donde se encuentran, han llevado a Nicaragua a diferir en varias ocasiones la fecha estimada para completar el desminado en todo su territorio. | UN | واكتشاف عدد كبير من الألغام في السنوات الأخيرة، والتأخر في القيام بعمليات إزالة الألغام بسبب وعورة الوصول إلى الأرض التي تحتويها، أديا بنيكاراغوا إلى أن ترجئ في بضع مناسبات التاريخ التقديري لاستكمال عمليات إزالة الألغام من كامل أرضها. |