En otras palabras, la acumulación de resoluciones no ha producido ningún efecto perceptible. | UN | وبعبارة أخرى فإن مجموع القرارات المتراكمة لم ينتج أي أثر ملحوظ. |
Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. | UN | ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي. |
Sin embargo, ello no significa que la Declaración no tenga ningún efecto vinculante, como se subraya en el anexo. | UN | ولكن هذا لا يعني أن الإعلان خال من أي أثر ملزم، الأمر الذي يؤكد عليه المرفق. |
Esa operación no debe tener ningún efecto en el monto de los recursos aprobados por la Asamblea General. | UN | وينبغي ألا يكون لهذه العملية أي تأثير على مبلغ الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة. |
De hecho, se ha creado un Ministerio de Derechos Humanos, pero aún no ha surtido ningún efecto práctico. | UN | ولاحظ أنه تم بالفعل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان لكنها لم تحقق حتى اﻵن أي تأثير على الصعيد العملي. |
Mucha gente vive con una enfermedad durante años sin tener ningún efecto adverso. | Open Subtitles | أحياناً تتعايش الناس مع المرض لسنين دون وجود أي آثار ضارة |
:: El artículo 69 establece que el matrimonio no surte de pleno derecho ningún efecto en la nacionalidad. | UN | :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية. |
En la variante B se establecía que, como norma general, la falta de devolución de la promesa de pago no tendría ningún efecto. | UN | وقرر البديل باء، كقاعدة عامة، ألا يترتب على عدم إعادة التعهد أي أثر. |
Por ejemplo, en Filipinas los convenios ambientales multilaterales no han tenido ningún efecto significativo sobre las exportaciones. | UN | فلم يكن للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، في الفلبين مثلاً، أي أثر يذكر في الصادرات. |
Desde entonces, se ha registrado un repunte en el crecimiento de la masa monetaria, pero sin que ello haya tenido prácticamente ningún efecto sobre la demanda interna. | UN | وقد حدث منذ ذلك الحين بعض الانتعاش في نمو عرض النقود، ولكنه لم يكن لذلك أي أثر تقريبا على الطلب المحلي. |
La reserva a esas reglas no tendría ningún efecto. | UN | ولا يكون لتحفظ على مثل هذه القواعد أي أثر. |
Como el artículo 309 de la Convención excluye la posibilidad de formular reservas, esas declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. | UN | وبما أن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على أنه لا يجوز إبداء تحفظات، فإن هذه اﻹعلانات ليس لها أي أثر قانوني. |
Según el artículo 16 del Código belga de nacionalidad (CNB), el casamiento no tiene ningún efecto de pleno derecho sobre la nacionalidad. | UN | وتقضي المادة ١٦ من قانون الجنسية البلجيكي، بأن الزواج لا يرتب، أي أثر على الجنسية، بقوة القانون. |
Los esponsales y los ritos matrimoniales no producen ningún efecto jurídico. | UN | وليس لطقوس الخطبة والزواج أي أثر قانوني. |
Por último, aun cuando se pueda renunciar a una reserva en cualquier momento, su retirada no tendrá ningún efecto retroactivo. | UN | وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي. |
Si estos no se plasman en medidas prácticas, no tendrán ningún efecto para los países más pobres. | UN | وبدون ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات فلن ينجم عنها أي أثر بالنسبة لأفقر البلدان. |
Su delegación desearía saber en qué esferas hay margen para la cooperación y el intercambio de activos entre la UNMIS y otras misiones de la región, pero subraya que ello no debería tener ningún efecto negativo en ninguna de las misiones participantes. | UN | ويود وفدها أن يعرف إن كان هناك مجال للتعاون وتقاسم الأصول بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والبعثات الأخرى في الإقليم، ولكنه يحث على أنه يجب ألاّ يكون هناك أي تأثير سلبي على البعثات ذات الصلة. |
Los códigos de conducta no causarán daños, pero tampoco tendrán ningún efecto sobre quienes actúan con mala intención. | UN | لن تتسبب مدونات قواعد السلوك في أي ضرر، ولكن لن يكون لها أي تأثير على من يبيّتون نيات سيئة. |
Ni el cambio de nacionalidad de un cónyuge ni el matrimonio con una persona que no sea ciudadana de Israel produce ningún efecto sobre la ciudadanía. | UN | وتغيير الجنسية من قبل أحد الزوجين أو الزواج بشخص أجنبي ليس له أي تأثير على مواطنية الفرد. |
Nuestros hijos se ocupan de sus familias y sus padres, y los padres se ocupan muy bien de los hijos sin ningún efecto negativo. | UN | فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة. |
Las cochinillas parecen ser sumamente tolerantes al plomo, ya que la exposición prolongada a suelo o humus de hierba que contienen sales de plomo externamente añadidas no tiene ningún efecto. | UN | وقد تلاحظ أن قمل الخشب يقاوم الرصاص بدرجة غير عادية، حيث لا تظهر عليه أي تأثيرات إذا تعرض لتربة أو بقايا أعشاب محتوية على أملاح رصاص تم إضافتها خارجياً بغرض الإختبار. |
Las protestas del Organismo ante las autoridades israelíes por dichas deportaciones no tuvieron ningún efecto. | UN | ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة. |
La falta de pago del alquiler o de las cargas no tiene ningún efecto sobre el suministro de agua, que debe proseguir hasta que se produzca la expulsión del arrendatario por falta de pago. | UN | وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع. |
Ha de constatarse nuevamente que el llamamiento del Consejo de Seguridad para el registro de la población de los campamentos de Tindouf, a pesar de que se reiteró el año pasado, no ha tenido ningún efecto. | UN | لا مناص من الإشارة مرة أخرى إلى أن دعوة مجلس الأمن التي جددها السنة الماضية والمطالبة بتسجيل سكان مخيمات تندوف لم يكن لها أي أثر على الإطلاق. |
La libertad no producirá ningún efecto si el pueblo no tiene acceso a la información. | UN | وستخلو الحرية من أي فعالية إن لم تُتح للناس إمكانية الحصول على المعلومات. |