"ningún elemento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي عنصر
        
    • أي دليل
        
    • أية عناصر
        
    • أي عناصر
        
    • أية معلومات
        
    • أي أدلة
        
    • أي شيء
        
    • أية أدلة
        
    • ﻻ شيء
        
    • أي عوامل
        
    • أي عنصرٍ
        
    • أي ركن
        
    • الطرف معلومات
        
    Como contaba con el apoyo de la oposición y la Unión Europea, la opinión pública no esperaba que hubiera en él ningún elemento antidemocrático. UN وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية.
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    No hemos comprobado ningún elemento de juicio en apoyo de una cantidad más alta, o que indique que hayamos omitido a nadie. UN ولم نشهد أي دليل يؤيد رقماً أعلى من رقمنا أو يدل على أننا أغفلنا أحداً.
    Según el Estado parte, la comunicación de la autora no contiene ningún elemento nuevo que justifique una revisión del caso. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    Los rayos gamma no coinciden con ningún elemento conocido. Open Subtitles لا تتطابق أشعة غاما مع أي عناصر معروفة على الإطلاق
    Dado el carácter confidencial del procedimiento, no se puede comunicar al Comité ningún elemento nuevo de información sobre los avances realizados en el procedimiento. UN ونظراً للطابع السري للإجراءات، فإنه لا يمكن اطلاع اللجنة على أية معلومات جديدة عن حالة تقدم الإجراءات.
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Del mismo modo, no puede considerarse aceptado ningún elemento aislado del plan, a menos que se acepte el plan en su totalidad. UN وبالمثل، فإنه لا يمكن إقرار أي عنصر منفرد في الخطة إلا إذا قبلت الخطة بأكملها.
    En cuarto lugar, la delegación de Kenya considera que la Mesa no debe cuestionar su decisión anterior en la medida en que no ha surgido ningún elemento nuevo desde la adopción de aquella decisión. UN ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية.
    El texto no contiene ningún elemento ajeno a las prácticas vigentes en el seno de la Comisión. UN ولا يتضمن النص أي عنصر يخرج على إطار الممارسات المعمول بها في اللجنة.
    Se observó que el plan de mediano plazo no contenía ningún elemento que corroborase las disposiciones de estos dos párrafos. UN وأشير إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتضمن أي عنصر يؤيد أحكام هاتين الفقرتين.
    Las delegaciones de los Estados Miembros no dejaron ningún elemento por cubrir. UN ولم تترك الدول اﻷعضاء أي عنصر دون تناوله.
    Sin embargo, ninguno de estos documentos está traducido al inglés, y no hay más pruebas que respalden ningún elemento de la reclamación. UN إلا أن هذه الوثائق لم تترجم إلى اللغة الإنكليزية ولا يوجد أي دليل إضافي يدعم أي بند من بنود المطالبة.
    Los miembros de la misión de determinación de los hechos afirman también haber recibido testimonios que indican que hay entre 400 y 500 fallecidos; pero estas cifras no están respaldadas por ningún elemento de prueba ni ningún indicio que demuestre su veracidad. UN ومن جانب آخر، تؤكد بعثة تقصي الحقائق أنها تلقت شهادات تدل على أن عدد الأشخاص الذين قتلوا يتراوح ما بين 400 و 500 شخص؛ عدا أنه ليس هناك أي دليل أو حادث مقنع لتأييد ذلك الرقم.
    El autor no aportó ningún elemento que indicara que las decisiones objeto de sus alegaciones adolecieran de alguna irregularidad que justificara la intervención del Comité. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن القرارات موضوع ادعاءاته تنطوي على أية مخالفات تبرر تدخل اللجنة.
    Pensamos que se debería fortalecer tanto a Nueva York como a Ginebra, sin trasladar ningún elemento de la primera a la segunda. UN ونرى أنه ينبغي تعزيز نيويورك وجنيف على السواء دون نقل أية عناصر من اﻷولى إلى الثانية.
    La nueva misión, que no tendría ningún elemento de mantenimiento de la paz, sería una misión política especial con un sustancial elemento de cooperación técnica. UN وستكون البعثة الجديدة، التي لن تضم أية عناصر لحفظ السلام، بعثة سياسية خاصة يلحق بها عنصر تعاون تقني كبير.
    A medida que los encargados de proyectar las distintas partes de los edificios de la Sede formulen planes concretos, cada presentación será examinada por la empresa encargada de la programación funcional para comprobar que el programa general recomendado se mantenga en toda su integridad, a fin de garantizar que no se produzcan duplicaciones de actividades y que no se omita ningún elemento. UN فبمجرد الفراغ من إعداد التصاميم اللازمة لمختلف أجزاء مباني المقر سوف يقوم المصممون بوضع خطط محددة، وسوف يجري استعراض كل واحدة من هذه الخطط من قـِـبل الشركة المعنية ببرمجـة الوظائف للتأكد من أن البرنامج العام الموصى بـه هو محل مراعاة تامة ضمانا لعدم ازدواج الجهود وعدم حذف أي عناصر من ذلك البرنامج.
    El Comité constata que el Estado parte no ha facilitado ningún elemento que refute esa alegación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض هذه الادعاءات.
    No se ha aportado ningún elemento que sugiera que la evaluación de la Fiscalía del Estado se hizo de mala fe, en obediencia a una motivación o consideración indebida o que fuera arbitraria de otro modo. UN ولم تقدم أي أدلة توحي بأن التقييم الذي قام به مدير النيابة العامة قد أُجري بسوء نية، أو أدى إليه دافع غير مشروع أو سياسة مغرضة، أو كان بخلاف ذلك تعسفياً.
    En el caso de la conspiración, basta con demostrar la existencia del acuerdo sin que sea necesario examinar si se han realizado acciones posteriores ni probar ningún elemento adicional. UN ففي حالة التآمر، يكفي دليل الاتفاق، دون الحاجة إلى أية أعمال أخرى أو إلى دليل على أي شيء إضافي.
    El Comité nota que el Estado Parte no ha presentado ningún elemento para desacreditar lo anterior. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تفنِّد ما ورد ذكره أعلاه.
    El Estado parte cree que no concurre ningún elemento en el caso que justifique hacer una excepción de este principio. UN وتؤكد الدولة الطرف بأنه ليس هناك شيء في هذه القضية يبرر حدوث استثناء من ذلك المبدأ.
    10. Teniendo presente la información que le ha presentado el Estado Parte, el Comité no encuentra ningún elemento ni dificultad particular que obstaculicen la plena aplicación del Pacto en el Reino Unido. UN 10- في ضوء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف لا تجد اللجنة، أي عوامل أو صعوبات محددة تعوق التنفيذ الكامل للعهد في المملكة المتحدة.
    El Estado parte considera que no hay ningún elemento del expediente que aporte la prueba de la existencia de una tortura sistemática y endémica en las cárceles de Burundi. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه ليس هناك أي عنصرٍ من عناصر الملف يقوم دليلاً على أن التعذيب منهجي ومستفحل في السجون البوروندية.
    El proceso se reabrió a instancia del Fiscal General, después de que inicialmente no se hubiera encontrado ningún elemento delictivo y se hubiera cerrado la investigación por falta de pruebas en junio de 1996. UN وقد أُعيد رفع الدعوى بناء على طلب من النائب العام بعد عدم ثبوت وجود أي ركن من أركان الجريمة في البداية ومن ثم إسقاط الدعوى لعدم كفاية اﻷدلة في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Además, el Estado parte no ha aportado ningún elemento que permita concluir que existe de facto de un recurso efectivo y disponible, en tanto que se continúa aplicando el Decreto Nº 06-01, de 27 de febrero de 2006, pese a las recomendaciones del Comité de que se ponga en conformidad con el Pacto (CCPR/C/DZA/CO/3, párrs. 7, 8 y 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أنه وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه تطبيق الأمر 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها مواءمة أحكام هذا الأمر مع أحكام العهد (الوثيقة CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more