"ningún estado puede" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يجوز لأية دولة
        
    • يمكن لأي دولة أن
        
    • ليس ﻷي دولة أن
        
    • لا يجوز لأي دولة أن
        
    • لا يمكن لأية دولة أن
        
    • لا تستطيع أي دولة
        
    • لا يجوز لدولة أن
        
    • ما من دولة تستطيع
        
    • تستطيع أي دولة أن
        
    • وﻻ يجوز ﻷية دولة
        
    • وليس بإمكان أي دولة أن
        
    • فلا يجوز لأي دولة أن
        
    • دولة تستطيع أن
        
    • تستطيع أية دولة أن
        
    • يجوز أن تُلزَم دولة
        
    Los países en desarrollo podrán, en la medida de lo necesario, establecer diferencias entre los ciudadanos y los no ciudadanos en el ámbito de los derechos económicos; no obstante, ningún Estado puede establecer diferencias respecto de los derechos sociales y culturales. UN ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Pero ningún Estado puede ignorar las consecuencias de sus actividades en los ciudadanos y en otros Estados. UN ولكن لا يمكن لأي دولة أن تنكر أثر الإجراءات التي تتخذها على مواطني الدول الأخرى.
    Reafirmando que ningún Estado puede emplear medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    La enseñanza básica es clara: ningún Estado puede usar el territorio para destruir a la población. UN والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان.
    Nos hemos trazado un programa realmente ambicioso que ningún Estado puede cumplir por sí solo. UN ولقد حددنا لأنفسنا جدول أعمال طموحا حقا، لا يمكن لأية دولة أن تحققه لوحدها.
    294. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron la tendencia actual encaminada a recrudecer las medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo y reafirmaron que ningún Estado puede usar ni estimular el uso de medidas económicas, políticas ni de ninguna otra índole como forma de coerción contra otro Estado, incluido el otorgamiento de las condiciones de nación más favorecida. UN ٤٩٢ - وشجب رؤساء الدول أو الحكومات النزعة الحالية المركزة على تدعيم الإجراءات القسرية في المجال الاقتصادي وفرضها على البلدان النامية، وأكدوا مجددا أنه لا يجوز لأية دولة استخدام أو تشجيع استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية من أي نوع آخر لممارسة إجراءات قسرية على بلد آخر.
    ningún Estado puede aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos y obtener de él ventajas de cualquier orden ... " UN " لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على النـزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول على أية مزايا ... "
    En la resolución 64/189 de la Asamblea General se reafirma que ningún Estado puede aplicar o fomentar el uso de medidas unilaterales económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. UN وأضاف أن قرار الجمعية العامة 64/189 أعاد تأكيد أنه لا يجوز لأية دولة استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية انفرادية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    Todos sabemos que ningún Estado puede funcionar solamente sobre la base de leyes y ordenanzas. UN ونحن جميعا نعلم أنه لا يمكن لأي دولة أن تعمل بمقتضى القوانين والمراسيم وحدها.
    La Conferencia debe ocuparse de la seguridad de todos, porque ningún Estado puede poner en peligro su seguridad ni permitir que otros Estados le impongan su voluntad. UN ويجب أن يراعى في ذلك الحل أمن جميع الدول، إذ لا يمكن لأي دولة أن تجازف بأمنها أو تسمح لدول أخرى بفرض إرادتها عليها.
    He mencionado el tema del terrorismo, fenómeno aberrante, verdaderamente indigno del hombre, que ya ha asumido dimensiones globales: hoy en día ningún Estado puede considerarse a salvo de él. UN لقد نوهت بموضوع الإرهاب، وهو ظاهرة مقيتة تُعدّ وصمة عار على جبين الإنسان، واكتسبت بالفعل أبعادا عالمية: فاليوم لا يمكن لأي دولة أن تعتبر نفسها بمنجاة منه.
    Reafirmando que ningún Estado puede emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    Reafirmando que ningún Estado puede emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد اجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    Reafirmando que ningún Estado puede emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد اجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    El Movimiento de los Países No Alineados, al condenar el uso en aumento de medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo, afirma claramente que ningún Estado puede utilizar o incitar a utilizar medidas políticas, económicas ni de otro tipo para coaccionar a otro Estado, incluida la medida de no ampliar el trato de nación más favorecida. UN وبإدانة حركة عدم الانحياز لزيادة اللجوء إلى التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية فإنها تبين بجلاء أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية سياسية أو أي نوع آخر من التدابير لقسر دولة أخرى، ويشمل ذلك عدم التوسع في مركز الدولة الأولى بالرعاية.
    No, la norma es una sola y su aplicación es rígida: ningún Estado puede legítimamente consentir o autorizar que se utilice su territorio o que en él se constituyan y enmascaren organizaciones, con la perspectiva de diseñar o llevar a cabo actividades que materialicen su hostilidad a otro país o a su gobierno. UN فلا يمكن أن يكون هناك سوى قاعدة واحدة، ويجب تطبيقها بحذافيرها، وهي أنه: لا يجوز لأي دولة أن تسمح أو تأذن شرعياً باستخدام أراضيها في تخطيط أو تنفيذ أنشطة تنم عما تكنه هي من عداء لبلد آخر أو حكومة أخرى، أو أن تجيز استحداث منظمات سرية لذلك الغرض.
    En el proyecto de documento final hemos reconocido que los Estados Miembros tienen una responsabilidad común respecto de la seguridad recíproca, ya que ningún Estado puede afrontar individualmente las amenazas transnacionales. UN لقد اعترفنا في مشروع الوثيقة الختامية بأن على الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة عن أمن الدول الأخرى، إذ لا يمكن لأية دولة أن تقف وحدها في وجه المخاطر العابرة للحدود.
    Un curso de agua es una unidad independiente sobre la que ningún Estado puede reclamar total soberanía. UN وذكرت أن المجرى المائي هو وحدة مستقلة لا تستطيع أي دولة أن تطالب بالسيادة الكاملة عليها.
    La mayoría de los TBI adoptan la norma tradicional de derecho internacional de que ningún Estado puede expropiar a un extranjero salvo por razones públicas, de forma no discriminatoria, en virtud de procedimiento legal con todas las garantías y mediante el pago de una indemnización. UN ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية يعتمد قاعدة القانون الدولي التقليدية التي تنص على أنه لا يجوز لدولة أن تنزع ملكية أحد الأجانب إلا لأغراض المصلحة العامة، على أن يتم ذلك بأسلوب غير تمييزي وفق الأصول القانونية وبموجب دفع تعويض.
    Habiendo comprendido que ningún Estado puede vivir en el vacío, y ante la difícil coyuntura que atraviesa la nación haitiana, la delegación decide formular una propuesta para salir del estancamiento y resolver la crisis. UN ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة.
    ningún Estado puede permanecer totalmente aislado. UN وليس بإمكان أي دولة أن تعيش بمفردها تماما.
    En la medida en que la Declaración Universal se considera parte del derecho internacional consuetudinario, ningún Estado puede privar arbitrariamente a nadie de sus propios bienes. UN وبقدر ما يعتبر الإعلان العالمي جزءاً من القانون الدولي العرفي، فلا يجوز لأي دولة أن تحرم أحد من ملكه.
    ningún Estado puede apoyarse únicamente en sus propios esfuerzos para vigilar la producción ilícita, el tráfico y la demanda de estupefacientes y de sustancias sicotrópicas. UN ولا توجد دولة تستطيع أن تعتمد على جهودها وحدها في مجال مراقبة الانتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، والاتجار بها، وطلبها.
    Con todo, existen fuerzas a las cuales ningún Estado puede oponerse, como el movimiento en pro de la igualdad de los derechos de la mujer. UN ومع ذلك، ثمة قـوى لا تستطيع أية دولة أن تقف أمامها مثل حركة تحقيق المساواة في مجال حقوق المرأة.
    Como ya se ha recordado muchas veces durante los trabajos de la Comisión sobre las reservas a los tratados: " No State can be bound by contractual obligations it does not consider suitable " [ningún Estado puede quedar vinculado por obligaciones contractuales que no considere adecuadas]. UN وكما ذُكر مراراً في التعليقات على المبادئ التوجيهية المختلفة في دليل الممارسة فإنه: " لا يجوز أن تُلزَم دولة بالتزامات تعاقدية لا تعتبرها مناسبة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more