Pese a que los dirigentes de la República Moldova de Transnistria pueden presentar argumentos políticos más o menos convincentes, no pudimos encontrar ningún fundamento jurídico para la pretensión de autonomía. | UN | وبينما قد تطرح قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية حججا سياسية قد يجدها البعض مقنعة أو غير مقنعة، فإننا لم نجد أي أساس قانوني للمطالبة بالاستقلال الذاتي. |
El Comité se limita a constatar que el Estado parte les ha denegado el derecho de voto, sin indicar ningún fundamento jurídico razonable para esta actitud. | UN | وتقتصر على استنتاج أن الدولة الطرف حرَمتهما من الحق في التصويت دون أن تحدد أي أساس قانوني معقول لفعلها. |
Permaneció detenido, por tanto, más de ocho meses sin ningún fundamento jurídico, por una simple decisión del Ministro del Interior, un hecho que el Gobierno no contradice en su respuesta. | UN | وهكذا استمر اعتقاله لأكثر من ثمانية أشهر بدون أي أساس قانوني وعلى أساس قرار بسيط من وزير الداخلية، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها. |
Como lo ha dicho la Sra. Evatt, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني. |
El Iraq no ha proporcionado ningún fundamento jurídico en apoyo de su posición en este asunto. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
“Esta zona de prohibición de vuelos no se basó, desde el principio, sobre ningún fundamento jurídico internacional.” | UN | " أن هذا الحظر لا يستند ومنذ بدايته الى أية أسس قانونية دولية " . |
El Grupo de Trabajo considera que el encadenamiento de un detenido a una cama no tiene ningún fundamento jurídico en el derecho nacional o internacional y que no puede formar parte de ningún régimen de detención. | UN | ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز. |
En el presente caso, está claro que no existe ningún fundamento jurídico que justifique la detención del Sr. Al Qarni. | UN | وفي الحالة الراهنة، يتضح أنه لا يوجد أي أساس قانوني لاحتجاز السيد القرني. |
Esa detención no tiene ningún fundamento jurídico, y no se ha respetado el derecho del Sr. Kaddar a un juicio imparcial. | UN | ولا يستند هذا الاحتجاز إلى أي أساس قانوني ولم يتم احترام حق السيد قدار في محاكمة عادلة. |
El Estado parte concluye que la presente queja se basa en alegaciones que no tienen ningún fundamento jurídico. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى تستند إلى ادعاءات لا تقوم على أي أساس قانوني. |
Esa declaración formulada por China no tiene ningún fundamento jurídico, histórico o de hecho y, en consecuencia, es totalmente nula y carece de valor. | UN | فهذا الادعاء من جانب الصين لا يستند إلى أي أساس قانوني أو تاريخي أو وقائعي، وهو بذلك باطل لا أساس له من الصحة. |
No obstante, el proveedor no impugnó los laudos, por cuanto no existía ningún fundamento jurídico para proceder de esa manera en virtud del derecho sueco. | UN | بيد أنَّ المورِّد لم يطعن في القرارين لانعدام أي أساس قانوني لعمل ذلك بموجب القانون السويدي. |
El Estado parte concluye que la presente queja se basa en alegaciones que no tienen ningún fundamento jurídico. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى تستند إلى ادعاءات لا تقوم على أي أساس قانوني. |
56. La fuente concluye afirmando que la privación de libertad de esas personas es arbitraria porque no tiene ningún fundamento jurídico. | UN | 56- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز هؤلاء الأشخاص تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
12. El Grupo de Trabajo señala que no se aprecia ningún fundamento jurídico que justifique la privación de libertad del Sr. Rastanawi. | UN | 12- ويلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد فيما يبدو أي أساس قانوني يبرر حرمان السيد رستناوي من حريته. |
Por tanto, es incuestionable que entre octubre de 2008 y mayo de 2009, Zhou Yung Jun permaneció detenido en un lugar secreto sin ningún fundamento jurídico que justificara su detención. | UN | وبناء على ذلك، لا جدال في أن زهو يونغ جون احتُجز سراً في الفترة من تشرين الأول/ أكتوبر 2008 إلى أيار/مايو 2009 دون أي أساس قانوني. |
13. La fuente concluye que la detención del Sr. Al Khodr no tiene ningún fundamento jurídico. | UN | 13- ويخلص المصدر إلى أن عملية اعتقال السيد الخضر لا تستند إلى أي أساس قانوني. |
Además, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اجراء من هذا القبيل لا يستند إلى أي سند قانوني. |
Seguidamente, se detuvo al autor en una celda de la comisaría durante tres días sin ningún fundamento jurídico. | UN | واعتُقِل بعدئذ في زنزانة في مركز الشرطة مدة ثلاثة أيام دون أي سند قانوني. |
Como no se indicó ningún fundamento jurídico para su detención, su privación de libertad corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وبما أن ليس هناك أي سند قانوني لاحتجازهم، فإن حرمانهم من الحرية يندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
El Iraq no ha proporcionado ningún fundamento jurídico en apoyo de su posición en este asunto. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
El hecho de que se haya prohibido un determinado libro como se ha dicho en el Comité, sin que existiera ningún fundamento jurídico para ello, resulta todavía más inquietante. | UN | إن كتابا معينا وردت اﻹشارة إليه في جلسة اللجنة قد مُنع دون وجود أي أسباب قانونية لذلك المنع أمر مثير للمزيد من القلق. |