La Junta Ejecutiva no aprobó ningún marco de cooperación con el país debido a la situación política interna. | UN | لم تسمح الحالة السياسية الداخلية في البلد للمجلس التنفيذي بالموافقة على أي إطار للتعاون القطري. |
A estos detenidos se les aísla del mundo exterior y no se les permite encuadrarse en ningún marco jurídico. | UN | وهؤلاء المعتقلون يُعزلون عن العالم الخارجي ولا يوفر لهم أي إطار قانوني. |
En el caso de los bonos, no existe ningún marco para la renegociación ordenada de estos títulos de deuda. | UN | ٨٠ - وفي حالة السندات، لا يوجد أي إطار ﻹعادة التفاوض المنظﱠمة بشأن هذه الضمانات للديون. |
Debido a la situación política, no se ha aprobado ningún marco de cooperación con el país. | UN | لم تسمح الحالة السياسية بالموافقة على أي إطار للتعاون القطري. |
En general, no se establece ningún marco temporal concreto para el ejercicio de los derechos de las personas en detención policial. | UN | وبوجه عام، ليس هناك إطار زمني محدد لممارسة الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة لحقوقهم؛ |
No debería elaborarse ningún marco regulador sin tener presentes también disposiciones más amplias para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina. | UN | وأنه ما ينبغي وضع أي إطار تنظيمي بمعزل عن الأحكام الأعم المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام. |
Esta distorsión barbárica del desarrollo humano no puede incorporarse en ningún marco jurídico. | UN | ذلك التشويه الهمجي للتنمية البشرية لا يمكن أن يدمج في أي إطار قانوني. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات اﻹخلاء غير المنصفة " هي أكثر موضوعية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق. |
Además, no es posible establecer ninguna correspondencia simple entre ningún marco estadístico actual y la parte de los servicios del modo 4 del AGCS que no está comprendida en el concepto de comercio de servicios del MBP5. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن بسهولة إيجاد ترابط بين أي إطار إحصائي موجود والجزء من الطريقة 4 في الاتفاق العام غير المشمول في مفهوم التجارة في الخدمات حسب الطبعة الخامسة. |
Sin embargo hasta hace 20 años no existía ningún marco jurídico internacional que rigiera las relaciones entre las naciones en lo relativo a los mares y los océanos ni que reglamentara el uso y la conservación de los recursos marinos, la protección del medio ambiente y la promoción de la investigación científica. | UN | ومع ذلك فإنه حتى 20 عاما مضت لم يكن هناك أي إطار قانوني دولي لتنظيم العلاقات بين الدول في البحار والمحيطات وكذلك لتنظيم استخدام وحفظ الموارد البحرية، وحماية البيئة، وتشجيع البحث العلمي. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
15. En 1994 no existía ningún marco internacional eficaz para reivindicar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia durante los conflictos. | UN | 15- لم يكن يوجد في عام 1994 أي إطار دولي فعال لصيانة حقوق النساء المتأثرات بالعنف المرتكب أثناء النزاعات. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق. |
No había ningún marco para que las diferentes iniciativas de planificación de la gestión de emergencias pudieran coordinarse desde la fase de la planificación hasta las fases de respuesta y recuperación. | UN | ولم يكن هناك إطار عمل يمكن أن تنسق في ظله مختلف مبادرات التخطيط لإدارة حالات الطوارئ عبر مراحل التخطيط والاستجابة والتعافي. |
En la actualidad, no existe en Jordania ningún marco jurídico para la negociación de los cargos y la condena, pero puede negociarse una reducción de la pena en función de las circunstancias. | UN | ولا يوجد بعد إطار قانوني للإقرار بالجريمة مقابل تخفيف العقوبة في الأردن، بيد أنّه يمكن التفاوض بشأن تخفيف العقوبة حسب الظروف. |
Sin embargo, no había ningún marco jurídico internacional que obligara a los Estados a ofrecer una enseñanza plurilingüe como parte del derecho a la educación. | UN | بيد أنه لا يوجد إطار قانوني دولي يقتضي من الدول توفير التعليم المتعدد اللغات كجزء من الحق في التعليم. |