"ningún niño sea" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي طفل
        
    - asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    - Asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    El Comité insta al Estado Parte a que, en consonancia con su prohibición del reclutamiento de niños como soldados, vele por que ningún niño sea juzgado por un tribunal militar. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، عملا بالحظر الذي فرضته على تجنيد الأطفال، على ضمان ألا يحاكَم أي طفل أمام محكمة عسكرية.
    - Asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    - Asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    - ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    - Asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    - ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    Las medidas adoptadas para asegurar que ningún niño sea separado de sus padres en razón de una discapacidad del menor, de ambos padres o de uno de ellos. UN التدابير المتخذة لضمان عدم الفصل بين أي طفل عن أبويه بسبب إعاقة الطفل أو أيٍ من الأبوين أو الاثنين معاً
    Nos comprometemos a adoptar todas las medidas necesarias para que ningún niño sea reclutado o utilizado por nuestras fuerzas y para que quienes lo hagan deban rendir cuentas. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    Existe un pleno reconocimiento entre los participantes de que la Convención sobre los Derechos del Niño asegura que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de dichos servicios sociales básicos. UN ثم قال في خاتمة بيانه إن المشتركين يعترفون تماما بأن اتفاقية حقوق الطفل تضمن عدم حرمان أي طفل من الحق في التمتع بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    - ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية*
    - ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية*
    Artículo 37. Obligación de un Estado de asegurar que ningún niño sea sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN المادة 37: تلتزم الدول بكفالة عدم تعرض أي طفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En su artículo 37, la Convención insta a los Estados partes a velar por que ningún niño sea sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وإن المادة 37 من الاتفاقية تقتضي أن تكفل الدول الأطراف ألاّ يعرض أي طفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Con respecto al artículo 8 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado parte adopte medidas para asegurar que ningún niño sea privado de su ciudadanía por ningún motivo, independientemente de la situación de sus padres. UN وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير من أجل ضمان عدم حرمان أي طفل من الجنسية لأي سبب كان بغض النظر عن وضع والديه.
    Con respecto a la China continental, el Comité insta al Estado parte a que vele por que ningún niño sea privado de su libertad de manera ilegal o arbitraria y por que el interés superior del niño sea la consideración fundamental a la hora de adoptar cualquier medida. UN وفيما يتعلق بالصين القارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم حرمان أي طفل من حريته بشكل غير مشروع أو تعسفي، وعلى إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أي خطوة تُتّخذ.
    " Los Estados partes se esforzarán por asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios " UN " تبذل الدول الأطراف قصارى جهدها لتضمن ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه "
    De conformidad con la obligación impuesta por el artículo 24 de la Convención de que ningún niño sea privado de su derecho a los servicios sanitarios necesarios, los Estados Partes deben velar por que todos los niños puedan acudir voluntariamente y de manera confidencial a servicios de asesoramiento y pruebas de detección del VIH. UN وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال.
    De conformidad con la obligación impuesta por el artículo 24 de la Convención de garantizar que ningún niño sea privado de su derecho a los servicios de salud necesarios, los Estados Partes deben velar por que todos los niños puedan acudir voluntariamente a servicios confidenciales de orientación y pruebas de detección del VIH. UN وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more