"ningún secreto que" - Translation from Spanish to Arabic

    • سرا أن
        
    • بسر
        
    • سرا أنه
        
    • سرا على أحد في هذه الأيام أن
        
    • سراً بأن
        
    • ليس سراً
        
    • لا يخفى
        
    No es ningún secreto que las poblaciones sanas son más rentables y pueden participar constructivamente en el desarrollo de sus países. UN وليس سرا أن السكان اﻷصحاء أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية ويمكنهم أن يساهموا بشكل بناء في تنمية بلادهم.
    No es ningún secreto que las autoridades de Corea del Sur están desarrollando armas nucleares con el patrocinio de los Estados Unidos y de algunos países de Europa Occidental. UN وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية.
    No es ningún secreto que en la actualidad las Naciones Unidas están atravesando un período en que están sometidas a severas críticas. UN وليس سرا أن اﻷمم المتحدة تمر اليوم بفترة تتعرض فيها لانتقاد شديد.
    No es ningún secreto que gobernaste nuestra casa con mano de hierro, papá. Open Subtitles إنه ليس بسر أنك حكمت المنزل بقبضة من حديد يا أبي
    No es ningún secreto que Israel no quiere a las Naciones Unidas y se niega a darles un papel en el logro de la paz en el Oriente Medio. UN وليس سرا أن إسرائيل لا تريد اﻷمم المتحدة وترفض إعطاء دور لها في إحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    No es ningún secreto que la estrecha franja de territorio que rodea a la zona desmilitarizada es uno de los lugares más minados de la Tierra. UN وليس سرا أن الحزام الضيق من اﻷرض المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح من أكثر اﻷماكن التي تعج باﻷلغام في العالم.
    No es ningún secreto que la situación política internacional no presagia nada bueno para el futuro. UN ليس سرا أن المشهد السياسي الدولي لا يبعث على التفاؤل.
    No es ningún secreto que en ocasiones nuestros esfuerzos obtienen escasos resultados, porque, pese a no ser culpa nuestra, es un hecho que cuando aparece una crisis mundial, las economías pequeñas y vulnerables tienden a pagar un precio desproporcionadamente elevado. UN وليس سرا أن جهودنا قد لا تؤدي إلى نتائج تذكر في بعض الأحيان، ليس بسبب ما اقترفته أيدينا، بل لأن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة عندما تقع أزمة عالمية تميل إلى دفع ثمن باهظ وغير متناسب.
    No es ningún secreto que hoy en día el tráfico ilegal de drogas se ha convertido en una de las principales fuentes de financiación del terrorismo internacional. UN وليس سرا أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات اليوم أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب الدولي.
    No es ningún secreto que existen fuerzas negativas en la zona, en concreto las ADF. UN وليس سرا أن قوى سلبية، وبالتحديد القوى الديمقراطية المتحالفة، موجودة في المنطقة.
    No es ningún secreto que, con el pretexto del elevado principio de la libre determinación y con el objetivo de ampliar su territorio, Armenia inició — y desde hace más de seis años viene librando — una guerra no declarada contra Azerbaiyán. UN وليس سرا أن أرمينيا، وقد تخفت وراء المبدأ السامي الداعي إلى تقرير المصير، بينما استهدفت توسيع إقليمها، قد شنت طوال أكثر من ست سنوات حربا غير معلنة على أذربيجان.
    No es ningún secreto que las autoridades pakistaníes han intentado siempre encubrir su participación innegable en los asuntos internos del Afganistán, engañando a la comunidad mundial con la difusión de información falsa. UN وليس سرا أن السلطات الباكستانية لا تزال تحاول دائما إخفاء تورطها الذي لا يمكن إنكاره في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان بتضليل المجتمع العالمي بنشر اختلاقات.
    No es ningún secreto que los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados de litoral bajo del Caribe tienen insuficientes defensas contra los enormes recursos de los traficantes de drogas. UN وليس سرا أن الدول الجزرية النامية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة في منطقة البحر الكاريبي لا تملك دفاعات كافية تحميها من تجار المخدرات بمواردهم الهائلة.
    No es ningún secreto que la administración local subordinada de Turquía, la denominada República Turca de Chipre Septentrional, depende completamente de la Potencia ocupante, que financia su presupuesto. UN وليس سرا أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا ، المسماة بالجمهورية التركية لشمال قبرص، تعتمد اعتمادا كليا على الدولة المحتلة التي تمول ميزانيتها.
    No es ningún secreto que la Organización ha atravesado un período extremadamente delicado, desde el punto de vista tanto financiero como institucional y, como era inevitable, ello ha repercutido en su capacidad de cumplir con su misión satisfactoriamente. UN وليس سرا أن المنظمة مرت بفترة بالغة الدقة، من الناحية المؤسسية والمالية على حد السواء، وهذا أثر لا محالة في قدرتها على أداء مهمتها بكفاءة.
    No es ningún secreto que, mediante la adopción de medidas extremadamente perjudiciales, los Estados Unidos dificultan activamente la adopción de cualquier medida significativa en los foros internacionales encaminada a abordar esta amenaza real. UN وليس سرا أن الولايات المتحدة، من خلال اعتمادها سياسات مضرة للغاية، تعرقل بشكل فعال اتخاذ أية إجراءات مجدية في المحافل الدولية للتصدي لهذا الخطر الحقيقي.
    No me gustaría saber ningún secreto que tengáis vosotras dos. Open Subtitles ليس هذا يعني بأنني لن أكون مصغياً لو أردتي أن تخبريني بسر 87 00: 08: 51,853
    Es solo que no creo que sea ningún secreto que sin mi traje me he estado preguntando cuál es mi lugar en el equipo. Open Subtitles ومن لتو، وأنا لا أعتقد أنه من أي سرا أنه بدون دعوى بلدي، لقد كنت أتساءل ما مكاني في الفريق.
    No es ningún secreto que Israel sigue aplicando una política de armamento nuclear agresivo, basada en un enorme arsenal de armas nucleares y sistemas vectores que supera los arsenales británicos y franceses. UN وليس سرا على أحد في هذه الأيام أن إسرائيل لا تزال مستمرة في سياسة عدوانية للتسلح النووي، تستند إلى ترسانة نووية ضخمة ووسائل إيصالها تتجاوز في حجمها الترسانتين النوويتين البريطانية والفرنسية مثلا.
    No es ningún secreto que los tres y dos Están creciendo sospechoso de los cuatros y cincos. Open Subtitles ليس سراً بأن أصحاب النقطتين و الـ 3 نقاط يشكون بأصحاب الـ 4 و 5 نقاط
    Pero no es ningún secreto que bebía mucho cuando teníamos el taller echó a perder muchos trabajos y nos hizo perder mucho dinero. Open Subtitles انه ليس سراً كان ثملاً قليلاً عندما كنا نملك المرأب وقام بتفويت الكثير من الوظائف وترك الكثير من المال يضيع
    No es ningún secreto que esos chicos son una amenaza para la sociedad. Open Subtitles لا يخفى عليكم أن الأطفال في الأحياء الفقيرة ..يمثلون تهديداتكامنةعلىالمجتمع. كماأعتقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more