La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. | UN | وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق. |
No tengo problemas con ningún texto. | UN | وليست المسألة أنه توجد لدي مشكلة فيما يتعلق بقبول أي نص. |
ningún texto de la legislación argelina prohíbe a la mujer limitar el número de sus hijos ni proceder al espaciamiento de los alumbramientos. | UN | لا يوجد أي نص في التشريعات الجزائرية يمنع المرأة من تحديد عدد أولادها، ولا القيام بتعيين فترات الولادة. |
Desde entonces el país no dispone en su ordenamiento jurídico interno de ningún texto legislativo en materia de asilo. | UN | ومنذ ذاك التاريخ، لم يُدرج البلد في نظامه القانوني المحلي نصاً تشريعياً متعلقاً باللجوء. |
Su delegación ha dejado en claro durante las negociaciones que no apoyaría ningún texto que tratara de distorsionar el mandato para la Ronda de Doha o de prejuzgar cuestiones que son allí objeto de negociación. | UN | وأضافت أن وفدها أوضح طوال عملية المفاوضات انه لن يؤيد أي صياغة تحاول النيل من ولاية جولة الدوحة أو إصدار أحكام مسبقة علي مسائل مازالت موضع تفاوض هناك. |
No concedemos ninguna importancia al hecho de que ese derecho no se codificase en ningún texto legislativo. | UN | ونحن لا نعلق أية أهمية على كون هذا الحق غير مدون في أي نص تشريعي. |
Así pues, está claro que ningún texto legislativo ni práctica administrativa debe establecer distinción alguna entre los niños, nacidos o no dentro del matrimonio. | UN | فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه. |
El representante de Francia, apoyado por otros miembros del Consejo, dijo que la práctica del Comité no estaba establecida oficialmente ni figuraba en ningún texto. | UN | وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية. |
No hay, por lo demás, ningún texto legislativo que contemple la obligación de incluir el apellido del marido en los actos oficiales. | UN | ولا يوجد بخلاف ذلك أي نص تشريعي يقضي بالالتزام بإدراج إسم الزوج في الأعمال الرسمية. |
Haré todo lo que esté en mi poder para que no se abandone ningún texto resultante del Acuerdo Linas-Marcoussis, incluido el proyecto de modificación del artículo 35 de la Constitución. | UN | وسأقوم بكل ما بوسعي حتى لا يغفل أي نص من النصوص المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، بما في ذلك مشروع تعديل المادة 35 من الدستور. |
Hasta el momento no se ha aprobado ningún texto específico en materia de represión de actos delictivos que constituyan una violación de lo dispuesto en la Convención. | UN | ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية. |
Como se ha mencionado anteriormente, hasta el momento no se ha aprobado ningún texto legislativo ni reglamentario en aplicación de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas. | UN | كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
En el Níger, ningún texto pone impedimentos a la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
Por consiguiente, el Consejo no puede aprobar ningún texto legislativo nuevo si contiene disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | ولهذا فإن المجلس لا يمكنه أن يُقِرّ أي نص تشريعي جديد إذا تضمن أحكاما تميز ضد المرأة. |
El hecho de que la Comisión no haya podido adoptar ningún texto en los últimos años no significa que sea un órgano inútil. | UN | وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى. |
No existe ningún texto legislativo respecto de los cultos protestantes. | UN | ٧١ - لا يوجد أي نص تشريعي يتعلق بإقامة الشعائر البروتستانتية. |
Con arreglo al mandato que figura en el reglamento del OSACT, en este documento no se propone ningún texto legal. | UN | وعملاً بما جاء في الولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً. |
El documento de resultados de la Cumbre del 60º aniversario de la Naciones Unidas no contenía ningún texto consensuado sobre desarme nuclear y cuestiones conexas. | UN | والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الذي عقد احتفاءً بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة لم تتضمن أي صياغة متفق عليها بشأن نزع السلاح النووي والقضايا المتصلة به. |
No se rige por ningún texto orgánico y sólo se imparte en algunos centros urbanos. | UN | لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية. |
La decisión es conforme a nuestras obligaciones y nuestras responsabilidades en materia de no proliferación, y me pregunto si es necesario que recuerde que ningún texto internacional prevé la obligación de una suspensión definitiva de los ensayos en su etapa actual. | UN | وثالثا فإن القرار يتسق مع التزاماتنا ومسؤولياتنا في مجال عدم الانتشار. ولعلي أذكركم بأنه لا يوجد نص دولي يفرض التزاماً قاطعاً بوقف التجارب في المرحلة الحالية. |
No podemos aceptar ningún texto que arroje la más mínima duda sobre ese principio. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأي نص من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على ذلك المبدأ. |
La oradora no ha redactado ningún texto en su calidad de coordinadora de diferentes negociaciones. | UN | وأضافت أنها لم تصغ، بصفتها منسقة مختلف المفاوضات، أية نصوص في أي وقت من الأوقات. |
No había ningún texto del grupo de trabajo sobre esta cuestión. | UN | ولا يوجد نص من الفريق العامل في هذا الشأن. |
No obstante, es necesario constatar que hasta ahora no ha existido en el ámbito internacional ningún texto jurídicamente vinculante que haya permitido regular el comercio internacional de armas con miras a alcanzar este ideal de paz y seguridad. | UN | لكن لا بد أن يلاحظ أنه حتى الآن ليس هناك نص ملزم قانونا على الصعيد الدولي يتيح تنظيم التجارة الدولية بالأسلحة بحيث يتم التوصل إلى تحقيق المثل الأعلى للسلام والأمن. |