"ningún texto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي نص
        
    • نصاً
        
    • أي صياغة
        
    • لأي نص
        
    • لا يوجد نص
        
    • بأي نص
        
    • أية نصوص
        
    • ولا يوجد نص
        
    • ليس هناك نص
        
    La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    No tengo problemas con ningún texto. UN وليست المسألة أنه توجد لدي مشكلة فيما يتعلق بقبول أي نص.
    ningún texto de la legislación argelina prohíbe a la mujer limitar el número de sus hijos ni proceder al espaciamiento de los alumbramientos. UN لا يوجد أي نص في التشريعات الجزائرية يمنع المرأة من تحديد عدد أولادها، ولا القيام بتعيين فترات الولادة.
    Desde entonces el país no dispone en su ordenamiento jurídico interno de ningún texto legislativo en materia de asilo. UN ومنذ ذاك التاريخ، لم يُدرج البلد في نظامه القانوني المحلي نصاً تشريعياً متعلقاً باللجوء.
    Su delegación ha dejado en claro durante las negociaciones que no apoyaría ningún texto que tratara de distorsionar el mandato para la Ronda de Doha o de prejuzgar cuestiones que son allí objeto de negociación. UN وأضافت أن وفدها أوضح طوال عملية المفاوضات انه لن يؤيد أي صياغة تحاول النيل من ولاية جولة الدوحة أو إصدار أحكام مسبقة علي مسائل مازالت موضع تفاوض هناك.
    No concedemos ninguna importancia al hecho de que ese derecho no se codificase en ningún texto legislativo. UN ونحن لا نعلق أية أهمية على كون هذا الحق غير مدون في أي نص تشريعي.
    Así pues, está claro que ningún texto legislativo ni práctica administrativa debe establecer distinción alguna entre los niños, nacidos o no dentro del matrimonio. UN فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه.
    El representante de Francia, apoyado por otros miembros del Consejo, dijo que la práctica del Comité no estaba establecida oficialmente ni figuraba en ningún texto. UN وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية.
    No hay, por lo demás, ningún texto legislativo que contemple la obligación de incluir el apellido del marido en los actos oficiales. UN ولا يوجد بخلاف ذلك أي نص تشريعي يقضي بالالتزام بإدراج إسم الزوج في الأعمال الرسمية.
    Haré todo lo que esté en mi poder para que no se abandone ningún texto resultante del Acuerdo Linas-Marcoussis, incluido el proyecto de modificación del artículo 35 de la Constitución. UN وسأقوم بكل ما بوسعي حتى لا يغفل أي نص من النصوص المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، بما في ذلك مشروع تعديل المادة 35 من الدستور.
    Hasta el momento no se ha aprobado ningún texto específico en materia de represión de actos delictivos que constituyan una violación de lo dispuesto en la Convención. UN ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Como se ha mencionado anteriormente, hasta el momento no se ha aprobado ningún texto legislativo ni reglamentario en aplicación de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    En el Níger, ningún texto pone impedimentos a la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. UN لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
    Por consiguiente, el Consejo no puede aprobar ningún texto legislativo nuevo si contiene disposiciones discriminatorias contra la mujer. UN ولهذا فإن المجلس لا يمكنه أن يُقِرّ أي نص تشريعي جديد إذا تضمن أحكاما تميز ضد المرأة.
    El hecho de que la Comisión no haya podido adoptar ningún texto en los últimos años no significa que sea un órgano inútil. UN وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى.
    No existe ningún texto legislativo respecto de los cultos protestantes. UN ٧١ - لا يوجد أي نص تشريعي يتعلق بإقامة الشعائر البروتستانتية.
    Con arreglo al mandato que figura en el reglamento del OSACT, en este documento no se propone ningún texto legal. UN وعملاً بما جاء في الولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً.
    El documento de resultados de la Cumbre del 60º aniversario de la Naciones Unidas no contenía ningún texto consensuado sobre desarme nuclear y cuestiones conexas. UN والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الذي عقد احتفاءً بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة لم تتضمن أي صياغة متفق عليها بشأن نزع السلاح النووي والقضايا المتصلة به.
    No se rige por ningún texto orgánico y sólo se imparte en algunos centros urbanos. UN لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية.
    La decisión es conforme a nuestras obligaciones y nuestras responsabilidades en materia de no proliferación, y me pregunto si es necesario que recuerde que ningún texto internacional prevé la obligación de una suspensión definitiva de los ensayos en su etapa actual. UN وثالثا فإن القرار يتسق مع التزاماتنا ومسؤولياتنا في مجال عدم الانتشار. ولعلي أذكركم بأنه لا يوجد نص دولي يفرض التزاماً قاطعاً بوقف التجارب في المرحلة الحالية.
    No podemos aceptar ningún texto que arroje la más mínima duda sobre ese principio. UN ولا يمكننا أن نقبل بأي نص من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على ذلك المبدأ.
    La oradora no ha redactado ningún texto en su calidad de coordinadora de diferentes negociaciones. UN وأضافت أنها لم تصغ، بصفتها منسقة مختلف المفاوضات، أية نصوص في أي وقت من الأوقات.
    No había ningún texto del grupo de trabajo sobre esta cuestión. UN ولا يوجد نص من الفريق العامل في هذا الشأن.
    No obstante, es necesario constatar que hasta ahora no ha existido en el ámbito internacional ningún texto jurídicamente vinculante que haya permitido regular el comercio internacional de armas con miras a alcanzar este ideal de paz y seguridad. UN لكن لا بد أن يلاحظ أنه حتى الآن ليس هناك نص ملزم قانونا على الصعيد الدولي يتيح تنظيم التجارة الدولية بالأسلحة بحيث يتم التوصل إلى تحقيق المثل الأعلى للسلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more