ninguna amenaza parte de su territorio, tampoco amenaza los intereses de ningún otro país, ni menos aún los intereses de los países de la OTAN. | UN | ولم يصدر أي تهديد من أراضيها، كما أنها لا تهدد مصالح أي بلدان أخرى، ناهيك عن مصالح بلدان حلف شمال اﻷطلسي. |
Exigiría una considerable inversión capacitarlos para el vuelo y, en opinión del Grupo, no plantean ninguna amenaza inmediata. | UN | وتلزمهما استثمارات كبيرة حتى تصبحا صالحتين للطيران، ولا تشكلان أي تهديد مباشر في رأي الفريق. |
Sin embargo, ni él ni su hijo ni el abogado de la Sra. V. V. J. informaron a la Junta de ninguna amenaza recibida durante ese tiempo. | UN | غير أنه لا هو ولا ولده ولا محامي السيدة ف. ف. خ. أخبروا اللجنة المذكورة بوجود أي تهديد تم تلقيه خلال تلك الفترة. |
Sin embargo, no hay pruebas de ninguna amenaza inmediata a la presencia internacional ni al Gobierno de Haití. | UN | ومع ذلك فليس هناك دليل على أي خطر مباشر على الوجود الدولي أو على حكومة هايتي. |
Al respecto, no se ha detectado ninguna amenaza ni tendencia concreta. | UN | ولم تُلاحظ أي تهديدات أو اتجاهات في هذا الشأن. |
Cuba puede ser borrada del mapa, pero ninguna amenaza, ninguna insensata locura del señor Bush podrá desalentarla. | UN | يمكن محو كوبا من الخريطة، ولكن لا يمكن لأي تهديد وأي جنون أحمق للسيد بوش أن يكبح عزيمتها. |
De acuerdo con la información disponible, los soldados dispararon al chico sin previo aviso y sin que este supusiese ninguna amenaza. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم. |
Sin embargo, no toleraremos la intimidación ni la agresión, ni tememos a ninguna amenaza o presión. | UN | بيد أننا لن نقبل أي تسلط أو عدوان كما أننا لا نخشى أي تهديد أو ضغط. |
Por ello, el Grupo considera que no existió ninguna amenaza verosímil y grave de acción militar contra Egipto en el sentido que se indica supra. | UN | وبالتالي فإن الفريق يعتبر أنه لم يكن هناك أي تهديد معقول وجدي باتخاذ أي إجراء عسكري ضد مصر، على النحو المبين أعلاه. |
Por ello, no cabe considerar verosímil ni grave ninguna amenaza contra Turquía. | UN | وتبعا لذلك، فإن أي تهديد لتركيا لا يمكن أن يعتبر تهديدا معقولاً وجدياً. |
Afirmó que el Sr. Kaunda, que había sido agredido al mismo tiempo que el autor, era un ciudadano libre que vivía en el país sin ninguna amenaza a sus libertades. | UN | ويقال إن السيد كاوندا، الذي تعرض لذات الاعتداء الذي تعرض لـه صاحب البلاغ، هو مواطن حر يعيش حياته دون أي تهديد لحرياته. |
En consecuencia, no parecen suponer ninguna amenaza inmediata grave para Jamaica ni para la región en general. | UN | وبناء على ذلك، فهم لا يشكلون، فيما يبدو، أي تهديد فوري أو خطير على جامايكا أو المنطقة عموما. |
Al hacerlo, no atentó contra el orden público ni creó ninguna amenaza para la salud o la vida de los demás. | UN | وهو يرى أنه، بهذا الفعل، لم يرتكب أي مخالفة للنظام العام ولم يشكل أي تهديد لصحة أو حياة الآخرين. |
Además, no constituye ninguna amenaza para la seguridad nacional o el orden público y es improbable que se fugue. | UN | وهي لا تمثل، إضافة إلى هذا أي تهديد للأمن القومي أو السلامة العامة، وليس من المرجح هروبها. |
Como sabían bien los funcionarios cubanos, esas aeronaves no planteaban ninguna amenaza al pueblo ni al Gobierno cubanos. | UN | وكان المسؤولون الكوبيون يعرفون تماما أن هاتين الطائرتين لا تمثلان أي خطر على الحكومة الكوبية أو الشعب الكوبي. |
La mayoría de los observadores y analistas no ven ninguna amenaza grave de inflación. | UN | ولا يرى معظم المراقبين والمتنبئين أي خطر جدي لحدوث تضخم. |
El territorio de ese Estado ha dejado de ser un bastión del terrorismo internacional y no presenta ya ninguna amenaza para sus vecinos. | UN | ولم تعد أراضي تلك الدولة معقلاً للإرهاب الدولي، ولم يعد يشكل أي خطر على جيرانه. |
El Grupo observa que los datos de muestras de suelo de la Arabia Saudita sugieren que los niveles muy bajos de contaminación no suponen ninguna amenaza significativa al medio ambiente. | UN | ويلاحظ الفريق أن بيانات عينات التربة السعودية توحي بأن مستويات التلوث المنخفضة جداً لا تطرح أي تهديدات للبيئة. |
El sentir general es que en la actualidad Sierra Leona no hace frente a ninguna amenaza externa importante en materia de seguridad. | UN | ويسود الاعتقاد حاليا بأن سيراليون لا تواجه في الوقت الراهن أي تهديدات أمنية خطيرة من الخارج. |
Se dice que el Sr. Kaunda, que fue atacado al mismo tiempo que el autor, es un ciudadano libre que continúa su vida sin ninguna amenaza contra sus libertades. | UN | ويقال إن السيد كاوندا، الذي هوجم في نفس الوقت الذي هوجم فيه صاحب البلاغ، مواطن حر يعيش بصفة عادية دون أن تتعرض حرياته لأي تهديد. |
No se ha dirigido ninguna amenaza de ninguna clase contra Eleni Foka ni ningún otro residente grecochipriota de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | فلم توجه أية تهديدات الى إليني فوكا أو أي مقيم قبرصي يوناني آخر في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Las personas a las que me refiero estaban desarmadas cuando murieron, no representaban ninguna amenaza contra los agentes involucrados. | Open Subtitles | لكن الناس الذين قُتلوا واردت ان احدثك عنهم لم يكونوا مسلحين عندما قُتلوا ولم يشكلوا اي تهديد للشرطة |
Pero no hay ninguna amenaza directa. | Open Subtitles | ولكنّه لم يكن يُجري أيّ تهديد مُباشر. |
No obstante, el Observador Militar Jefe cree que no existe ninguna amenaza directa para el personal de la Misión. | UN | غير أن كبير المراقبين العسكريين يعتقد أنه لا يوجد تهديد مباشر ﻷفراد البعثة. |