"ninguna condición previa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شروط مسبقة
        
    • بأي شروط مسبقة
        
    • أية شروط مسبقة
        
    • بأية شروط مسبقة
        
    • عدم وضع شروط مسبقة
        
    • شروطاً مسبقة
        
    Por razones de principio, la Comisión no podía aceptar ninguna condición previa para la participación de la FICSA en la labor de la CAPI. UN ولم يكن بوسع اللجنة، من حيث المبدأ، أن تتقبل أي شروط مسبقة لمشاركة الاتحاد في أعمال اللجنة.
    Siria ha invitado a Israel a que aplique ese principio sin ninguna condición, teniendo presente que las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas no establecen ninguna condición previa. UN وقد دعت سورية إسرائيل إلى استئناف عملية السلام دون شروط، آخذين بعين الاعتبار أن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة لا تُشكل أي شروط مسبقة.
    Pero, francamente, deberíamos poder alcanzar un acuerdo para iniciar las negociaciones sin ninguna condición previa. UN ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    Indicó que estaría dispuesto a sentarse a una misma mesa con el Sr. Jiang en busca de una reconciliación entre ambas partes del Estrecho, sin fijar ninguna condición previa, modalidad de la reunión ni sitio en que ésta habría de llevarse a cabo. UN وأوضح أنه على استعداد للجلوس مع السيد جيانغ للسعي من أجل تحقيق المصالحة بين البلدين الواقعين على جانبي المضيق، دون تحديد أية شروط مسبقة أو شكل للمحادثات أو مكان لها.
    En cualquier caso, las decisiones relativas a la estructura de la propiedad deben adoptarse localmente y los préstamos y la ayuda/asistencia del extranjero no deben estar ligados a ninguna condición previa en este sentido. UN وفي أية حال، فإن القرارات المتعلقة بهيكلية الملكية ينبغي أن تتخذ محلياً، وينبغي ألا تكون القروض والمعونة/المساعدة الخارجية مربوطة بأية شروط مسبقة في هذا الشأن.
    Efectivamente, se trata de una propuesta simple y directa, y que no plantea ninguna condición previa para el inicio inmediato de las negociaciones sobre la base del informe Shannon y del mandato que éste contiene, que es la única base de consenso existente hoy, aun si, como sabemos, este consenso es frágil. UN فهو اقتراح بسيط ومباشر لا يضع شروطاً مسبقة للبدء فوراً في مفاوضات لوقف الانتاج على أساس تقرير شانون والولاية التي يشملها - وهو اﻷساس الوحيد لتوافق اﻵراء القائم اليوم، حتى إذا ظل هذا التوافق هشاً كما نعلم.
    El acceso a dichos mecanismos no debería comportar ninguna condición previa que exija a los Estados no poseedores de armas nucleares renunciar a sus derechos consagrados en el artículo IV. UN وينبغي أن لا ينطوي الوصول إلى هذه الآليات على أي شروط مسبقة تقتضي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التفريط بحقوقها المكرسة في المادة الرابعة.
    Recordaron que el Consejo, en sus resoluciones, había pedido repetidamente a las partes, en particular a los talibanes, que cesaran la lucha y reanudaran las negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas sin mayor demora y sin ninguna condición previa. UN وذكّروا بما طالب به المجلس مرارا وتكرارا في قراراته بأن يوقف الأطراف، ولا سيما طالبان، القتال ويواصلوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة.
    Ello contribuirá a calmar situaciones tensas por medios diplomáticos según el principio de la insistencia en el arreglo pacífico de las controversias sin ninguna condición previa. UN وينبغي أن تساهم في تخفيف حالات التوتر باستخدام الوسائل الدبلوماسية في إطار مبدأ الإصرار على التسويات السلمية دون أي شروط مسبقة.
    Reiterando que las diferencias entre los Estados se deben abordar a través del diálogo y la negociación, sin ninguna condición previa y en estado de igualdad entre las partes involucradas. UN ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية.
    El Consejo subraya la importancia del inicio del Debate Nacional, previsto en el Pacto de Gobierno, como mecanismo adecuado para un diálogo político de vasto alcance en el que deben participar todas las partes en el conflicto sin ninguna condición previa. UN " ويؤكد المجلس أهمية بدء المناقشة الوطنية المنصوص عليها في اتفاق الحكم، باعتبارها آلية ملائمة لحوار سياسي واسع النطاق ينبغي أن يشارك فيه جميع أطراف الصراع دون أي شروط مسبقة.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia del inicio del Debate Nacional, previsto en el Pacto de Gobierno, como mecanismo adecuado para un diálogo político de vasto alcance en el que deben participar todas las partes en el conflicto sin ninguna condición previa. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية بدء المناقشة الوطنية المنصوص عليها في اتفاق الحكم، باعتبارها آلية ملائمة لحوار سياسي واسع النطاق ينبغي أن يشارك فيه جميع أطراف الصراع دون أي شروط مسبقة.
    Como gesto de " buena voluntad " , la República Federativa de Yugoslavia invitó a una " misión de evaluación de la OSCE " a visitar la República Federativa de Yugoslavia sin ninguna condición previa. UN وكلفتة " حسن نية " ، وجهت الجمهورية الدعوة إلى " بعثة تقييم من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا " لزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون أي شروط مسبقة.
    En el proyecto de resolución A/C.4/51/L.21/Rev.1 se intenta prejuzgar el resultado de esas negociaciones y contraviene directamente los principios fundamentales del proceso de paz, concretamente, la celebración de negociaciones directas entre las partes interesadas sin imponer ninguna condición previa. UN ففي مشروع القرار A/C.4/51/L.21/Rev.1 بذلت محاولة لتحديد نتيجة هذه المحادثات مسبقا، في تعارض مباشر مع المبادئ التي يقوم عليها أساس عملية السلام، وهي المحادثات المباشرة بين الطرفين المعنيين بدون أي شروط مسبقة.
    - Ponga término de inmediato y sin ninguna condición previa a las detenciones arbitrarias, las ejecuciones extrajudiciales y sumarias, las desapariciones y las deportaciones de nacionales etíopes; UN - الوقف الفوري ودون أية شروط مسبقة لعمليات الاحتجاز التعسفي والإعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة والاختفاء والترحيل التي يتعرض لها الرعايا الإثيوبيون؛
    Además, las Forces nouvelles no deberían imponer ninguna condición previa para el regreso de los funcionarios públicos a la parte septentrional del país y, además deberían garantizar su seguridad. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تضع القوات الجديدة أية شروط مسبقة لعودة أفراد الخدمة المدنية إلى الشمال وينبغي أن تكفل سلامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more