"ninguna de las categorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من الفئات
        
    • أية فئة معيَّنة
        
    • أي فئة من الفئات
        
    • أي من فئات
        
    • أي رتبة كانت
        
    Así pues, aproximadamente el 30% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, apoyo y gestión de los programas y actividades que no se pudieron clasificar en ninguna de las categorías anteriores. UN وعليه، فإن نحو 30 في المائة من مجموع النفقات كان يتصل بأنشطة برنامجية يضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم وإدارة البرامج، وبأنشطة لم يتسن تصنيفها في أي من الفئات المبينة أعلاه.
    Se hizo la puntualización de que algunas situaciones que entrañaban un cambio de soberanía eran muy complejas y no se encuadraban exactamente en ninguna de las categorías estudiadas por el Grupo de Trabajo. UN ووجه بعضهم الانتباه إلى أن بعض الحالات التي يحدث فيها تغير في السيادة تكون معقدة جدا ولا تندرج في أي من الفئات التي نظر فيها الفريق العامل.
    2.233. Las personas no clasificables por categoría son las personas económicamente activas sobre las cuales no se dispone de información suficiente o que no pueden ser incluidas en ninguna de las categorías precedentes. UN ٢-٢٣٣ أما اﻷشخاص الذين لا يمكن تصنيفهم حسب الحالة فيشملون اﻷشخاص الناشطين اقتصاديا الذين لا تتوافر عنهم معلومات كافية و/أو لا يمكن إدراجهم في أي من الفئات السابقة.
    El concepto modular de autonomía logística está basado en el principio de que los países que aportan contingentes/efectivos policiales no pueden tener autonomía logística parcial en ninguna de las categorías. UN ومفهوم الفئة التجميعية للاكتفاء الذاتي يستند إلى المبدأ القائل بأن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يمكن لها أن تتمتع بالاكتفاء الذاتي جزئياً في أية فئة معيَّنة.
    Además, se expidieron tarjetas de identificación a otros 1.258 miembros de la URNG que no estaban sujetos a la obligación de concentrarse porque no pertenecían a ninguna de las categorías mencionadas en el párrafo 13 supra. UN وباﻹضافة الى ذلك، أصدرت بطاقات هوية لعدد إضافي من أفراد الاتحاد يبلغ ٢٥٨ ١ فردا لم يطلب منهم التجمع ﻷنهم لم ينتموا الى أي فئة من الفئات المذكورة في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Este ajuste no corresponde a ninguna de las categorías definidas en el párrafo 277 supra. UN ولا تقع هذه التسوية ضمن أي من فئات التسوية السابق وصفها باستعمال التعبيرات المختزلة المبينة في الفقرة 277 أعلاه.
    Pero en ninguna de las demás organizaciones se habían asignado a la función de ética puestos específicos de ninguna de las categorías, situación que los Inspectores consideraron muy preocupante cuatro años después de la recomendación de la DCI a este respecto. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.
    Finalmente, menos del 3% de todas las mujeres en edad de procrear no corresponden a ninguna de las categorías precedentemente definidas y, simultáneamente, afirman que no quieren quedar embarazadas. UN وأخيرا، أقل من ٣ في المائة من مجموع النساء في سن اﻹنجاب لا يندرجن في أي من الفئات المحددة أعلاه، ويعلن عدم الرغبة في إنجاب أولاد.
    Según el autor, las actividades de la asociación " Viasna " no están comprendidas en ninguna de las categorías mencionadas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن " أنشطة فياسنا " لا تندرج تحت أي من الفئات المذكورة أعلاه.
    Así pues, aproximadamente el 30% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, gestión y apoyo de los programas y actividades que no se pudieron clasificar en ninguna de las categorías establecidas. UN وعليه، كان قرابة 30 في المائة من مجموع النفقات يتعلق بالأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم وإدارة البرامج، وبالأنشطة التي لم يتسن إدراجها في أي من الفئات المبينة أعلاه.
    Así pues, aproximadamente el 39% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, apoyo y gestión de los programas y actividades que no se pudieron clasificar en ninguna de las categorías anteriores. UN وعليه، كان نحو 39 في المائة من مجموع النفقات يتعلق بالأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم البرامج وإدارتها، وبالأنشطة التي لم يتسن تصنيفها في أي من الفئات المبينة أعلاه.
    f) Por lo tanto, las causales alegadas no entran en ninguna de las categorías mencionadas. UN )و( وعليه، فإن اﻷسباب المقدمة لا تدخل في أي من الفئات المذكورة.
    c) Medidas de respuesta a corto plazo en forma de proyectos de gran prioridad que no pertenezcan a ninguna de las categorías citadas, pero que produzcan beneficios a bajo costo en relación con el cambio climático. UN )ج( تدابير الاستجابة في اﻷجل القصير تكون على شكل مشاريع ذات أولوية عليا ولا تندرج في أي من الفئات المشار إليها أعلاه، وتحقق مع ذلك فوائد بكلفة منخفضة لتغير المناخ.
    Por otra parte, aunque sobre un terrorista no comprendido en ninguna de las categorías previstas de la GCA no pesaría la prohibición de recibir o poseer armas de fuego o municiones en los Estados Unidos, el país ha promulgado un procedimiento para reducir las posibilidades de que los terroristas obtengan esas armas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أنه غير محظور على الإرهابي الذي لا يدخل ضمن أي من الفئات المشمولة بالحظر في قانون الرقابة على الأسلحة، أن يتلقى أو يمتلك الأسلحة النارية أو الذخيرة في الولايات المتحدة، فقد استنت الولايات المتحدة إجراءات للتقليل من فرص حصول مثل ذلك الإرهابي على تلك الأسلحة.
    77. Al presentar información que esté marcada como confidencial o amparada por patentes, los participantes en los proyectos darán una explicación de los motivos de ello, y la EOD validará o verificará que la información no corresponda a ninguna de las categorías indicadas en el párrafo 76 supra. UN 77- يقدم المشاركون في المشروع عند تقديم معلومات يعتبرونها مشمولة بحقوق الملكية أو بالسرية تفسيراً يبين لماذا لا تندرج هذه المعلومات ضمن أي من الفئات المحددة في الفقرة 76 أعلاه، على أن يصدق الكيان التشغيلي المعين على ذلك أو يتحقق منه.
    La tercera categoría ( " Otros " ) comprende los costos que no pueden clasificarse fácilmente en ninguna de las categorías principales. UN وثمة فئة ثالثة هي " مسائل أخرى " وتشمل النفقات التي لم يمكن تصنيفها بسهولة تحت أي من الفئات الرئيسية().
    Guatemala considera que no debe haber excepciones en ninguna de las categorías anteriormente mencionadas, como por ejemplo, las armas deportivas y de caza, ya que actualmente se fabrican algunas armas que son para uso de las fuerzas armadas y de policía, con ciertas modificaciones, que llevan a clasificarlas como armas deportivas o de caza. UN وترى غواتيمالا أنه لا ينبغي استثناء أي من الفئات المذكورة أعلاه، بما في ذلك على سبيل المثال الأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد، حيث إن بعض الأسلحة التي تصنع حاليا لكي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة يمكن أن تصنف أيضا، في حال إدخال بعض التعديلات عليها، مع الأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد.
    El concepto modular de autonomía logística está basado en el principio de que los países que aportan contingentes/efectivos policiales no pueden tener autonomía logística parcial en ninguna de las categorías. UN ومفهوم الفئة التجميعية للاكتفاء الذاتي يستند إلى المبدأ القائل بأن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يمكن لها أن تتمتع بالاكتفاء الذاتي جزئياً في أية فئة معيَّنة.
    El concepto modular de autonomía logística está basado en el principio de que los países que aportan contingentes/efectivos policiales no pueden tener autonomía logística parcial en ninguna de las categorías. UN ويستند مفهوم الفئة التجميعية للاكتفاء الذاتي إلى المبدأ القائل بأن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يمكن لها أن تتمتع بالاكتفاء الذاتي جزئياً في أية فئة معيَّنة.
    Así pues, aproximadamente el 28% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, gestión y apoyo de los programas y actividades que no se pudieron clasificar en ninguna de las categorías anteriores. UN وبناء على ذلك، يُعزى حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم وإدارة البرامج، وإلى الأنشطة التي لا يمكن تصنيفها في أي فئة من الفئات المشار إليها أعلاه.
    Así pues, aproximadamente el 27% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, gestión de los programas y apoyo a ellos, y actividades que no se pudieron clasificar en ninguna de las categorías anteriores. UN وبذلك، يُعزى نحو 27 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم البرامج وإدارتها، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات الواردة أعلاه.
    3. Las ONG y otros grupos principales que no entren actualmente en ninguna de las categorías de acreditación aprobadas, pero que deseen asistir y hacer aportaciones a la Conferencia y a su proceso preparatorio, pueden solicitar su acreditación a la secretaría de la Conferencia, facilitando la información indicada en el documento A/CONF.224/PC(I)/INF.2. UN 3- ويجوز للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي لا تنطبق عليها حالياً أي من فئات الاعتماد المُقرّة، ولكنها ترغب في حضور المؤتمر والمساهمة فيه وفي عمليته التحضيرية، أن تقدم طلب اعتماد إلى أمانة المؤتمر مشفوعاً بالمعلومات المطلوبة المشار إليها في الوثيقة A/CONF.224/PC(I)/INF.2.
    Pero en ninguna de las demás organizaciones se habían asignado a la función de ética puestos específicos de ninguna de las categorías, situación que los Inspectores consideraron muy preocupante cuatro años después de la recomendación de la DCI a este respecto. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more