"ninguna de las dos partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من الطرفين
        
    • أي من الجانبين
        
    • أيا من الطرفين
        
    • لأي من الطرفين
        
    • ﻷي من الجانبين
        
    • كل طرف لا
        
    De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة.
    Aunque ninguna de las dos partes estaba interesada en que se agravara el conflicto, no aceptarían una solución impuesta. UN ومع أنه ليس لدى أي من الطرفين مصلحة في مواصلة تصعيد الصراع، فإنهما لن يقبلوا بحل مفروض.
    Esta política, más que obsoleta, contraria al derecho internacional, hasta ahora no ha beneficiado a ninguna de las dos partes. UN فتلك السياسة العتيقة التي تجاوزت زمنها بمراحــل، والـتي تتنافى مع القانون الدولي، لم تعد بفائدة ما على أي من الطرفين.
    ninguna de las dos partes consideró la posibilidad expuesta en mi último informe, de fortalecer las disposiciones de seguridad con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ولم ينظر أي من الجانبين في إمكانية تعزيز ترتيبات اﻷمن مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وفق ما هو مبين في تقريري اﻷخير.
    Esas violaciones del derecho internacional humanitario no pueden justificarse, en el caso de ninguna de las dos partes. UN وليس هناك أي مبرر لتلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي من قبل أي من الجانبين.
    Al terminar la reunión, quedó claro otra vez que ninguna de las dos partes estaba dispuesta a aceptar la propuesta de la otra. UN وفي نهاية الاجتماع، كان من الواضح مرة أخرى أن أيا من الطرفين لم يكن مستعدا لقبول اقتراح الآخر.
    - ninguna de las dos partes podrá destacar unidades militares en las zonas de repliegue; UN :: ليس مسموحا لأي من الطرفين وضع وحدات عسكرية في مناطق إعادة الانتشار؛
    El status quo es totalmente insostenible, ya que no se ajusta a los intereses de ninguna de las dos partes. UN والوضع القائم لا يمكن له البقاء على الإطلاق لأنه لا يتفق مع مصالح أي من الطرفين.
    ninguna de las dos partes envió representantes a la reunión de La Haya. UN ولم يرسل أي من الطرفين ممثلين للاجتماع في لاهاي.
    Hasta la fecha, ninguna de las dos partes ha establecido el sistema de concesión de licencias. UN وقال إنه حتى الآن، لم ينشئ أي من الطرفين نظام تراخيص.
    Cuando se señalan estas obligaciones a la atención de un tribunal de cualquier jurisdicción, éste se limita a tomar nota judicial de ellas sin imponer la carga de la prueba correspondiente a ninguna de las dos partes. UN وعندما تواجه المحاكم في إطار أي ولاية قانونية بالتزامات من هذا القبيل، فإنها ببساطة تحيط علما بها دون أن تضع عبء اثبات على أي من الطرفين فيما يتعلق بتلك الالتزامات.
    Por último, será necesario velar por que ninguna de las dos partes emprenda acciones que pueden hacer peligrar la integridad del plan y que se tomen todas las precauciones posibles para que la aplicación del Plan de Arreglo no tropiece con nuevos obstáculos. UN وينبغي في نهاية اﻷمر الحرص على ألا يقوم أي من الطرفين باتخاذ إجراء من شأنه أن يمس الخطة، مع الاضطلاع بجميع الاحتياطات اللازمة حتى لا يتعرض تنفيذ خطة التسوية هذه لعقبات جديدة.
    ninguna de las dos partes ha hecho ningún intento de negociar, y esto se mantuvo así hasta que las partes aceptaron la convocación del Grupo de Contacto para celebrar negociaciones en Rambouillet. UN ولم يبذل أي من الطرفين جهدا في سبيل التفاوض، وبقيا على هذه الحال إلا أن قبلا دعوة فريق الاتصال اليهما للتفاوض في رامبوييه.
    Tras su visita a la región, durante la cual se reunió con los dirigentes de las dos partes y de los países vecinos, el Sr. Baker me informó de que ninguna de las dos partes se había manifestado dispuesta a convocar ninguna solución política que no fuera aplicar el plan de arreglo. UN وعلى أثر جولة قام بها السيد بيكر في المنطقة حيث اجتمع بزعماء الطرفين والبلدان المجاورة، أبلغني بأنه لم يشر أي من الطرفين إلى أي استعداد لالتماس أي حل سياسي غير تنفيذ خطة التسوية.
    Esta manera de proceder no plantearía dificultad alguna a las Naciones Unidas. Tampoco plantearía problemas a ninguna de las dos partes si cada una de ellas se adhiere al plan con sinceridad y con la intención de contribuir a su éxito. UN ولا يسبب هذا النهج أي مشاكل للأمم المتحدة ولا يفرض كذلك أي قيود على أي من الطرفين في حال التزام كل منهما بهذه الخطة بكل صدق وبنية الإسهام في إنجاحها.
    De lo contrario, avanzar será difícil y no se beneficiará ninguna de las dos partes. UN وبدون اتباع مثل هذا النهج، فإن التقدم سيكون صعبا، ولن يفيد أي من الجانبين.
    Esta propuesta refleja perfectamente la realidad del norte y del sur de Corea, caracterizada por las diferencias en las ideas y sistemas políticos, así como el deseo del pueblo coreano de reconciliarse y reunificarse según la premisa de que ninguna de las dos partes sea conquistadora ni conquistada. UN وهذا الاقتراح يعكس تماما الواقع في شمال كوريا وجنوبها، اللذين يتميزان بتباينات في اﻷفكار والنظم السياسية، كما يعكس رغبة الشعب الكوري في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد على أساس مبدأ ألا يكون أي من الجانبين قاهرا لﻵخر أو مقهورا منه.
    Hasta la fecha han fracasado los intentos de llegar a una fórmula de avenencia, pues ninguna de las dos partes está dispuesta a reconsiderar su posición acerca de la utilización de listas provisionales de votantes como base fundamental para la selección de participantes. UN وقد فشلت حتى الآن كل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى صيغة حل وسط نظرا لعدم استعداد أي من الجانبين لإعادة النظر في موقفه بشأن استخدام قائمة الناخبين المؤقتة كأساس أولي لاختيار المشاركين في هذه الزيارات.
    La zona de responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las dos partes tenga intención de reanudar las hostilidades en un futuro próximo. UN وظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة ولم يصدر ما يشير إلى أن أيا من الطرفين يعتزم استئناف المعارك في المستقبل القريب.
    En primer lugar, examinó los diversos actos reglamentarios o administrativos invocados por las partes en apoyo de sus respectivas reclamaciones y concluyó que ninguna de las dos partes había logrado presentar pruebas del título de soberanía amparadas en las leyes durante el período colonial. UN ودرست في البداية الصكوك التنظيمية أو الإدارية التي استند إليها الطرفان من أجل دعم مطلب كل منهما. واستنتجت أن ' ' أيا من الطرفين لم يفلح في إقامة الدليل على حيازة الحق استنادا للصكوك المذكورة خلال الفترة الاستعمارية``.
    También manifestó, según los informes, que ninguna de las dos partes había aceptado totalmente la solución de avenencia propuesta ese mismo año por las Naciones Unidas para solucionar el conflicto y agregó que, en caso de que el Consejo de Seguridad así lo decidiera, la solución de avenencia podría imponerse sin la aprobación de las dos partesDespacho de Reuters, Ginebra, 1º de julio de 1993. UN وذكر أيضا، وفق ما أفادت التقارير، أن أيا من الطرفين لم يقبل تماما حلا توفيقيا لحل النزاع كانت اﻷمم المتحدة قد اقترحته في وقت سابق من هذه السنة، وأضاف أن الحل التوفيقي يمكن أن يفرض بدون موافقة الطرفين إذا قرر مجلس اﻷمن ذلك)١٥(.
    La FNUOS supervisó la zona de separación mediante puestos fijos y patrullas a fin de cerciorarse de que no hubiera en ella fuerzas militares de ninguna de las dos partes. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة الدوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية لأي من الطرفين.
    En cierto sentido, se ha dejado que la ciudad de Brcko se convierta en un símbolo de victoria tras una guerra que no tuvo un resultado concluyente y en la cual simplemente ninguna de las dos partes podía ganar. UN وقد سُمح لمدينة برتشكو إلى حد ما أن تصبح رمزا للنصر في أعقاب حرب غير حاسمة لم يتح النصر فيها بسهولة ﻷي من الجانبين.
    De esta forma, los israelíes y los palestinos comparten el miedo secreto -para algunos, la creencia- de que ninguna de las dos partes tiene la intención de aceptar el derecho de la otra a un país propio. UN وعلى هذا النحو، يشترك الإسرائيليون والفلسطينيون في خوف مستتر - أو هو عقيدة في نظر البعض - وهو أن كل طرف لا نية لديه لقبول حق الآخرين في وطن خاص بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more