"ninguna de las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي طرف من أطراف
        
    • أي من أطراف
        
    • أي من الطرفين في
        
    • لأي طرف في
        
    • أي طرف في
        
    • أحد طرفي
        
    • أحد أطراف
        
    • أي جانب في
        
    • أي من طرفي
        
    • لأي طرف من أطراف
        
    Pese a las repetidas solicitudes de la OACDH y otros, ninguna de las partes en el conflicto ha dado a conocer los nombres de las personas que ha detenido. UN فلم يعلن أي طرف من أطراف النزاع، على الرغم من الطلبات المتكررة من مفوضية حقوق الإنسان ومن غيرها، عن أسماء الأفراد الذين يحتجزهم.
    De hecho, la opinión ampliamente aceptada es que los no combatientes no deben ser objetos de blanco por ningún medio ni por ninguna de las partes en un conflicto. UN والواقع أن هناك رأيا مقبولا على نطاق واسع مفاده أنه لا ينبغي استهداف غير المحاربين بأية طريقة من جانب أي طرف من أطراف الصراع.
    Por ejemplo, podrían utilizarse técnicas como el análisis de cráteres sin plantear una amenaza para ninguna de las partes en el conflicto. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع.
    La reciente violencia no contribuye a los intereses de ninguna de las partes en el conflicto y debe detenerse de inmediato. UN إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا.
    3. La aplicación del presente artículo no afectará la situación jurídica de ninguna de las partes en un conflicto armado. UN 3 - لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح.
    Un refrendo automático del informe no redundará en beneficio de ninguna de las partes en el Oriente Medio. UN ولن يكون للتصديق التلقائي على التقرير أي أثر إيجابي على حالة أي طرف في الشرق الأوسط.
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    Este último no será nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tendrá su lugar de residencia habitual en el territorio de una de esas partes, ni habrá conocido la causa en ninguna otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من حاملي جنسية أحد أطراف النزاع، ولا أن يكون محل إقامته العادية في إقليم أحد هذين الطرفين، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    Si una de las partes no designare miembro para la comisión en un plazo de tres meses a contar desde la solicitud inicial presentada con arreglo al párrafo 3, cualquier otra de ellas podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que designe a una persona que no tenga la nacionalidad de ninguna de las partes en la controversia ni de ninguno de los Estados ribereños del curso de agua de que se trate. UN وإذا أخفق أي طرف من اﻷطرف في تسمية عضـو في غضـون ثلاثـة أشهـر من الطلب اﻷولي عملا بالفقرة ٣، جاز ﻷي طرف معني آخر أن يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع أو جنسية دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني.
    Si una de las Partes no designare miembro para la comisión en un plazo de tres meses a contar desde la solicitud inicial presentada con arreglo al párrafo 3, cualquier otra de ellas podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que designe a una persona que no tenga la nacionalidad de ninguna de las partes en la controversia ni de ninguno de los Estados ribereños del curso de agua de que se trate. UN وإذا أخفق أي طرف من اﻷطرف في تسمية عضـو في غضـون ثلاثـة أشهـر من الطلب اﻷولي عملا بالفقرة ٣، جاز ﻷي طرف معني آخر أن يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع أو جنسية أي دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني.
    1.2. Al tratar de la cuestión de la asistencia a las víctimas debería evitarse buscar culpabilidades o atribuir obligaciones o responsabilidades respecto de la asistencia a las víctimas a ninguna de las partes en un conflicto. UN 1-2 وفي معالجة مسألة مساعدة الضحايا لا ينبغي السعي إلى توزيع اللوم أو فرض التزام أو مسؤولية على أي طرف من أطراف النزاع بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    ninguna de las partes en los nueve conflictos -internos, internos internacionalizados e internacionales- respeta íntegramente el cese de fuego convenido en Lusaka, si bien las posiciones no han variado significativamente. UN لا يحترم أي من أطراف النزاعات التسعة، الداخلية منها والداخلية ذات الطابع الدولي والدولية، اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار احتراما تاما مع أنه لم يطرأ أي تغيير ملموس في مواقف هذه الأطراف.
    El Presidente del tribunal no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    12. Por consiguiente, el Presidente propuso que ninguno de los documentos fuera firmado por ninguna de las partes en esta etapa, y que se suspendiera la ronda de negociaciones para dar a las partes tiempo para reflexionar. UN ١٢ - وعليه، اقترح الرئيس عدم توقيع أي من الوثائق من جانب أي من الطرفين في تلك المرحلة، كما اقترح تعليق الجولة الثالثة من المفاوضات ﻹعطاء الطرفين فسحة من الوقت للتأمل.
    El Presidente del tribunal no será nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tendrá su lugar habitual de residencia en el territorio de una de estas partes, no estará empleado por ninguna de ellas, ni se habrá ocupado del caso en cualquier otra capacidad. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    3. La aplicación del presente artículo no afectará la situación jurídica de ninguna de las partes en un conflicto armado. UN " 3 - لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح.
    3. La aplicación del presente artículo no afectará la situación jurídica de ninguna de las partes en un conflicto armado. UN 3- لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح.
    En 2012 no se denunciaron más violaciones por ninguna de las partes en esos países. UN وفي عام 2012، لم تسجل أية انتهاكات أخرى من جانب أي طرف في تلك الحالات القطرية.
    Cabe señalar que en 2012 un 11% de las víctimas civiles no pudo atribuirse a ninguna de las partes en el conflicto. UN والجدير بالذكر أنه تعذر إسناد المسؤولية عن 11 في المائة من الإصابات المدنية إلى أي طرف في النزاع في عام 2012.
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    " El presidente designado no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN " لا يجوز أن يكون الرئيس المعين من مواطني أحد أطراف النـزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذه الأطراف، ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منها، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    Además, a la ONG le preocupaban los sufrimientos de todo el pueblo sudanés y no apoyaba a ninguna de las partes en el conflicto político. UN واستطرد قائلا إن المنظمة غير الحكومية قلقة بشأن معاناة جميع السودانيين، وإنها لا تؤيد أي جانب في الصراع السياسي.
    En el 6% de los casos las muertes de civiles no pudieron atribuirse a ninguna de las partes en el conflicto. UN وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع.
    El 15% restante no pudo atribuirse a ninguna de las partes en el conflicto debido a la naturaleza de los incidentes, como el fuego cruzado. UN أمّا نسبة الخمسة عشر في المائة المتبقية فإنه تعذّر تحميلها لأي طرف من أطراف النزاع بسبب طبيعة الحوادث، مثل تبادل إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more