No habrá ninguna mejora ambiental sin que haya expertos en todas partes, desde el municipio más pequeño hasta el más grande. | UN | ولن يتحقق أي تحسن في البيئة دون وجود أفراد ماهرين في كل مكان، من أصغر البلديات إلى أكبرها. |
La Memoria muestra que, al igual que en años anteriores, la situación financiera de la Organización no ha experimentado ninguna mejora durante el año transcurrido. | UN | فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة. |
A pesar de sus esfuerzos en pro de la reforma y la reestructuración, muchos países en desarrollo realmente no han visto ninguna mejora significativa en sus condiciones económicas y sociales. | UN | والعديد من البلدان النامية، على الرغم من جهودها الحثيثة في سبيل الإصلاح وإعادة الهيكلة، لم تشهد في الحقيقة أي تحسن ملموس في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. |
Como norma general, la compañía de seguros no costeará ninguna mejora más allá de las que considere obligatorias. | UN | وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية. |
Se mantiene el sistema de escuelas especiales sin ninguna mejora. | UN | وقد أبقي على نظام المدارس الخاصة دون أي تحسين. |
Un examen de la condición de la participación de la mujer en la vida pública y política no muestra ninguna mejora. | UN | ولم يظهر استعراض حالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة أي تحسن. |
Un mes después de la cesación del fuego, no se ha registrado ninguna mejora significativa de la situación humanitaria en la Franja de Gaza. | UN | وبعد مرور شهر على وقف إطلاق النار، لم يطرأ أي تحسن يذكر في الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
ninguna mejora de la eficiencia energética podría ir a la par de un consumo en constante aumento; el consumo mismo debía mantenerse bajo control, y no cambiar y consumir productos más ecológicos; | UN | ولن يواكب أي تحسن في كفاءة استخدام الطاقة التزايد المستمر في الاستهلاك أبدا؛ ويجب كبح الاستهلاك في حد ذاته، وليس مجرد إصلاحه ليعطي منتجات غير ضارة بالبيئة؛ |
También se insistió en que la escala de cuotas reflejaba la capacidad relativa de pago, y que, como tal, se podían producir aumentos incluso cuando los datos sobre el ingreso de determinado Estado Miembro mostraran poca o ninguna mejora de esa capacidad. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن جدول الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية على الدفع، وبالتالي فإن هذه الزيادات قد تحدث، حتى وإن أظهرت بيانات الدخل لبلد عضو معين تحسنا طفيفا أو لم تظهر أي تحسن على الإطلاق. |
Según las previsiones de empleo, no se vislumbra ninguna mejora en la situación laboral de millones de jóvenes. | UN | ولا تتوقع التنبؤات المتعلقة بالعمالة أي تحسن في حالة الملايين من الشباب. |
15. No se verá ninguna mejora de la situación social en el mundo a menos que todos los países mancomunen sus recursos en materia de conocimientos y servicios técnicos. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إنه لن يطرأ أي تحسن على الحالة الاجتماعية في العالم أجمع ما لم تشارك جميع البلدان في معارفها وخبراتها. |
3. En relación con la actual situación en el territorio, en general, no se ha informado sobre ninguna mejora apreciable, a pesar de todas las promesas de las autoridades indonesias. | UN | ٣ - فيما يتعلق بالحالة السائدة في اﻹقليم بوجه عام لم يبلغ عن حدوث أي تحسن له شأنه بالرغم من جميع التعهدات التي قدمتها السلطات الاندونيسية. |
No se ha puesto en libertad a ninguno de los condenados anteriormente por actividades no violentas y no se ha informado de ninguna mejora apreciable respecto del trato y el pleno respeto de los derechos de los que están en prisión. | UN | ولم يُفرج حتى اﻵن عن أي من الذين أدينوا سابقا لمجرد مزاولة أنشطة خالية من العنف، ولم يرد ما يفيد حدوث أي تحسن ملموس بشأن معاملة المحتجزين والاحترام التام لحقوقهم. |
El Relator Especial lamenta no poder dar cuenta aún de ninguna mejora apreciable en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | ٤٥ - يأسف المقرر الخاص ﻷنه عاجز مرة أخرى عن اﻹبلاغ عن أي تحسن كبير في حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
No ha habido ninguna mejora notable de las condiciones en las cárceles, aunque según ciertas fuentes, la alimentación de los detenidos ha mejorado en algo. | UN | ٢٨ - ولم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الحالة في السجون، وذلك رغم قول بعض المصادر بأن تغذية المحتجزين قد تعرضت لتحسن ضئيل. |
Lamentablemente, sin embargo, no se ha producido ninguna mejora en las relaciones con la República Federativa de Yugoslavia y en estos momentos es imposible saber cuándo se van a producir. | UN | ومع هذا لم يحدث للأسف أي تحسن في العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا يزال هناك في هذه اللحظة شيء من عدم اليقين حول احتمال حدوث التحسن. |
Desde que ese órgano reconoció, hace unos años, que los países menos adelantados eran los más pobres de entre los países en desarrollo, no se ha registrado ninguna mejora en su débil situación económica y, por el contrario, su número ha aumentado de 25 en 1971 a 48 en 1997. | UN | ومنذ اعترفت هذه الهيئة، قبل بضع سنوات، بأن أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية، لم يحدث أي تحسن بعد في حالة الاقتصاد الضعيف لتلك البلدان، بل تزايد عددها من 25 في 1971 إلى 48 في 1997. |
Si el esposo no introdujo ninguna mejora, no tendrá derecho a bienes que ya pertenecían a su esposa antes de contraer matrimonio. | UN | وإذا لم يساهم في إدخال أي تحسينات فلن يكون له أي حق في المطالبة بالممتلكات التي تملكها الزوجة قبل الزواج. |
Por este motivo, el Relator no ha podido evaluar ninguna mejora ni verificar la exactitud de las denuncias recibidas de fuentes fidedignas. | UN | ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية. |
La educación, que antiguamente se consideraba una base importante para llevar una vida mejor, ha perdido atractivo, ya que no aportó ninguna mejora a la vida de los refugiados palestinos, sus hijos ni sus nietos. | UN | كما فقد التعليم، الذي كان يعتبر في الماضي من المقومات الرئيسية لتحسين الحياة، ما كان يتسم به من بريق، لأنه لم يؤد إلى أي تحسين في حياة اللاجئين الفلسطينيين وحياة أطفالهم وأحفادهم. |
No obstante, el informe abarca períodos durante los que no pudo observarse ninguna mejora en la situación de los habitantes de la Franja de Gaza. | UN | ومع هذا، فإن التقرير يغطي فترات لم تشهد حدوث أي تحسّن في وضع سكان قطاع غزة. |
No se ha producido ninguna mejora en el logro de un acceso humanitario sostenido a todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria, en particular a las que están en zonas a las que es difícil llegar. | UN | 22 - ولم يحدث أي تحسُّن في تحقيق إيصال المساعدات الإنسانية بشكل مستمر إلى جميع الأشخاص المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
9.2 Los autores consideran que es inadmisible en esta etapa que el Estado Parte introduzca un argumento relativo al recurso a la " acción subsidiaria " en vista de que se dio anteriormente al Estado Parte dos oportunidades de formular observaciones sobre la cuestión de la admisibilidad, y que este recurso sería además costoso y no proporcionaría ninguna mejora efectiva. | UN | 9-2 ويرى مقدما البلاغ أنه من غير المقبول في هذه المرحلة أن تتقدم الدولة الطرف بزعم بشأن سبيل الانتصاف المتمثل في " المشاركة في تقديم الدعوى " على ضوء أن الدولة الطرف قد أُتيحت لها فرصتين سابقتين للتعليق على مسألة المقبولية بالإضافة إلى أن هذا السبيل من سُبل الانتصاف مكلف ولن يحقق أي إنصاف فعلي. |
La actitud cautelosa adoptada por el Comité se justifica por el hecho de que no ha habido ninguna mejora importante en la situación económica y social general de Cabo Verde. | UN | وما يبرر اتخاذ اللجنة ذلك الموقف الحذِر هو أنه لم يحدث تحسن كبير في حالة البلد الاقتصادية والاجتماعية عموماً. |