Afirmó que, al poner de relieve esas comunicaciones, el Tribunal no expresaba ninguna opinión acerca de su contenido. | UN | وذكر أنه بلفت الانتباه إلى هذه الرسائل، لا تُعرب المحكمة عن أي رأي فيما يتعلق بمحتوياتها. |
Once indicaron la presencia de elementos transnacionales significativos, y dos no expresaron ninguna opinión. | UN | وأعربت إحدى عشرة دولة عن رأي مفاده أنه توجد عناصر عبر وطنية هامة، ولم تبد دولتان أي رأي. |
Su Gobierno no será rehén de ninguna opinión religiosa extremista de cualquier tradición que sea. | UN | ولن تقبل حكومته أن تبقى رهينة أي رأي ديني متطرف لأي عُرف أو تقليد. |
La Comisión Consultiva no tenía ninguna opinión ni objeción que presentar por ahora con respecto a la propuesta relativa al ajuste de la Cuenta de Educación. | UN | وليست للجنة الاستشارية أي آراء أو اعتراضات في الوقت الحاضر على الاقتراح المتعلق بتعديل حساب التعليم. |
En la Guía no se expresa ninguna opinión sobre cómo debe establecerse esa distinción en un país determinado. | UN | والدليل لا يورد رأيا بصدد الحد الذي يرسم عنده الخط الفاصل في هذا البلد أو ذاك. |
Hasta ese momento, la Secretaría no está en condiciones de ofrecer ninguna opinión oficial sobre si un proyecto de resolución o decisión tendrá consecuencias financieras. | UN | وحتى ذلك الحين، لا يكون بوسع الأمانة العامة أن تدلي بأي رأي رسمي عما إذا كان مشروع قرار أو مقرر معين ستترتب عليه آثار مالية. |
Sólo tres de ellos no manifestaron ninguna opinión sobre este aspecto o consideraban que el Foro no constituía un resultado oficial del Diálogo. | UN | وثلاث دول فقط هي التي لم تعبّر عن أي رأي حول هذه النقطة أو لم تر أن المنتدى ناتج رسمي للحوار. |
Además, la Junta observó que había cinco proyectos con gastos totales de 1 millón de dólares sobre los que el auditor no había expresado ninguna opinión. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس عدم إبداء مراجعي الحسابات أي رأي بشأن خمسة مشاريع يبلغ مجموع نفقاتها مليون دولار. |
El Departamento no expresa ninguna opinión sobre la selección de un consultor cuando esa selección ha sido respaldada por una división. | UN | ولا تبدي الإدارة أي رأي بشأن اختيار أي خبير استشاري عندما تؤيد الشعبة هذا الاختيار. |
No responderán de ninguna opinión que hayan emitido en el ejercicio de sus funciones ni de ninguna decisión que hayan dictado. | UN | ولا يجوز مساءلتهم عن أي رأي يبدونه أثناء قيامهم بإقامة العدل أو أية قرارات قد يصدرونها. |
Informes de auditoría publicados sin ninguna opinión | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة دون أي رأي |
Varios órganos rectores no han tenido oportunidad de expresar ninguna opinión, pero las reacciones de los órganos rectores que han tenido esa oportunidad son favorables. | UN | ولم تسنح لعدد من هيئات اﻹدارة فرصة الاعراب عن أي رأي ولكن ردود الفعل الوادرة من هيئات اﻹدارة التي سنحت لها الفرصة إيجابية. |
Hasta entonces, no se podrá emitir ninguna opinión jurídica definitiva sobre la cuestión y sería prematuro respaldar o adoptar cualquiera de las soluciones propuestas. | UN | وإلى حين القيام بذلك، فإنه يتعذر تقديم أي رأي قانوني محدد في هذا الشأن، كما أن الوقت لم يحن بعد لتأييد أو اتباع أي من البدائل المقترحة. |
El Relator Especial no expresa ninguna opinión en cuanto a lo fundado de estas sospechas; se limita a tomar nota de ellas como un hecho político que afecta a la gestión de los asuntos públicos del país. | UN | ويمتنع المقرر الخاص عن الإدلاء عن أي رأي بشأن صحة هذه الشبهات؛ ويكتفي بالتنويه بها بوصفها من الحقائق السياسية التي تؤثر في حكم البلد. |
La Junta tomó nota de que pesaba sobre él un cargo pendiente de juicio, pero no emitió ninguna opinión sobre su responsabilidad penal. | UN | فقد لاحظ المجلس أن صاحب البلاغ لا يزال يواجه تهمة موجهة إليه أمام المحكمة لكنه لم يعرب عن أي رأي حيال مسؤوليته الجنائية. |
Debido a lo limitado de la asignación, la Junta no expresó ninguna opinión sobre los resultados financieros de las actividades de las cuatro entidades en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبسبب النطاق المحدود لهذه المهمة، لم يُبد المجلس أي رأي في النتائج المالية لأي من أنشطة الكيانات الأربعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No tengo ninguna opinión sobre el. | Open Subtitles | ليس لدي أي رأي بشأنه |
Durante los debates pueden surgir otras cuestiones, por ejemplo en esferas en que las Partes todavía no han expresado ninguna opinión. | UN | ويمكن أن تنشأ قضايا أخرى خلال المناقشات، وذلك، على سبيل المثال، في الميادين التي لم تعرب فيها الأطراف بعد عن أي آراء. |
En el informe no se consignó ninguna opinión disidente o separada. | UN | ولم يتضمن التقرير أي آراء مخالفة أو منفردة. |
El Grupo no expresa ninguna opinión sobre si esos costos son o deberían ser resarcibles en otros procedimientos ante otros foros. | UN | ولا يبدي الفريق رأيا فيما إذا كانت هذه التكاليف قابلة للتعويض أو ينبغي أن تكون قابلة للتعويض في إجراءات أخرى أمام محافل أخرى. |
Hasta ese momento, la Secretaría no está en condiciones de ofrecer ninguna opinión oficial sobre si un proyecto de resolución o decisión tendrá consecuencias financieras. | UN | وحتى ذلك الحين، لا يكون بوسع الأمانة العامة أن تدلي بأي رأي رسمي عما إذا كان مشروع قرار أو مقرر معين ستترتب عليه آثار مالية. |
En el debate podrán surgir otras cuestiones, por ejemplo en lo que respecta a las materias sobre las cuales las Partes y otras instituciones participantes todavía no han emitido ninguna opinión. | UN | وقد تنشأ مسائل أخرى أثناء المناقشات، على سبيل المثال، في مجالات لم تُعرب فيها الأطراف وغيرها من المؤسسات المهتمة بالأمر عن أية آراء بعد. |
Es competencia de los propios tribunales decidir qué disposiciones consideran directamente aplicables, y no están obligados por ninguna opinión sobre el asunto que puedan manifestar las autoridades ejecutivas. | UN | والأمر متروك للمحاكم نفسها لكي تقرر أي الأحكام ترى أنها قابلة للتطبيق بشكل مباشر، وهي غير ملزمة بأية آراء بشأن الموضوع قد تعبِّر عنها السلطات التنفيذية. |