"ninguna opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي رأي
        
    • أي آراء
        
    • رأيا
        
    • بأي رأي
        
    • أية آراء
        
    • بأية آراء
        
    Afirmó que, al poner de relieve esas comunicaciones, el Tribunal no expresaba ninguna opinión acerca de su contenido. UN وذكر أنه بلفت الانتباه إلى هذه الرسائل، لا تُعرب المحكمة عن أي رأي فيما يتعلق بمحتوياتها.
    Once indicaron la presencia de elementos transnacionales significativos, y dos no expresaron ninguna opinión. UN وأعربت إحدى عشرة دولة عن رأي مفاده أنه توجد عناصر عبر وطنية هامة، ولم تبد دولتان أي رأي.
    Su Gobierno no será rehén de ninguna opinión religiosa extremista de cualquier tradición que sea. UN ولن تقبل حكومته أن تبقى رهينة أي رأي ديني متطرف لأي عُرف أو تقليد.
    La Comisión Consultiva no tenía ninguna opinión ni objeción que presentar por ahora con respecto a la propuesta relativa al ajuste de la Cuenta de Educación. UN وليست للجنة الاستشارية أي آراء أو اعتراضات في الوقت الحاضر على الاقتراح المتعلق بتعديل حساب التعليم.
    En la Guía no se expresa ninguna opinión sobre cómo debe establecerse esa distinción en un país determinado. UN والدليل لا يورد رأيا بصدد الحد الذي يرسم عنده الخط الفاصل في هذا البلد أو ذاك.
    Hasta ese momento, la Secretaría no está en condiciones de ofrecer ninguna opinión oficial sobre si un proyecto de resolución o decisión tendrá consecuencias financieras. UN وحتى ذلك الحين، لا يكون بوسع الأمانة العامة أن تدلي بأي رأي رسمي عما إذا كان مشروع قرار أو مقرر معين ستترتب عليه آثار مالية.
    Sólo tres de ellos no manifestaron ninguna opinión sobre este aspecto o consideraban que el Foro no constituía un resultado oficial del Diálogo. UN وثلاث دول فقط هي التي لم تعبّر عن أي رأي حول هذه النقطة أو لم تر أن المنتدى ناتج رسمي للحوار.
    Además, la Junta observó que había cinco proyectos con gastos totales de 1 millón de dólares sobre los que el auditor no había expresado ninguna opinión. UN بالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس عدم إبداء مراجعي الحسابات أي رأي بشأن خمسة مشاريع يبلغ مجموع نفقاتها مليون دولار.
    El Departamento no expresa ninguna opinión sobre la selección de un consultor cuando esa selección ha sido respaldada por una división. UN ولا تبدي الإدارة أي رأي بشأن اختيار أي خبير استشاري عندما تؤيد الشعبة هذا الاختيار.
    No responderán de ninguna opinión que hayan emitido en el ejercicio de sus funciones ni de ninguna decisión que hayan dictado. UN ولا يجوز مساءلتهم عن أي رأي يبدونه أثناء قيامهم بإقامة العدل أو أية قرارات قد يصدرونها.
    Informes de auditoría publicados sin ninguna opinión UN تقارير مراجعة الحسابات الصادرة دون أي رأي
    Varios órganos rectores no han tenido oportunidad de expresar ninguna opinión, pero las reacciones de los órganos rectores que han tenido esa oportunidad son favorables. UN ولم تسنح لعدد من هيئات اﻹدارة فرصة الاعراب عن أي رأي ولكن ردود الفعل الوادرة من هيئات اﻹدارة التي سنحت لها الفرصة إيجابية.
    Hasta entonces, no se podrá emitir ninguna opinión jurídica definitiva sobre la cuestión y sería prematuro respaldar o adoptar cualquiera de las soluciones propuestas. UN وإلى حين القيام بذلك، فإنه يتعذر تقديم أي رأي قانوني محدد في هذا الشأن، كما أن الوقت لم يحن بعد لتأييد أو اتباع أي من البدائل المقترحة.
    El Relator Especial no expresa ninguna opinión en cuanto a lo fundado de estas sospechas; se limita a tomar nota de ellas como un hecho político que afecta a la gestión de los asuntos públicos del país. UN ويمتنع المقرر الخاص عن الإدلاء عن أي رأي بشأن صحة هذه الشبهات؛ ويكتفي بالتنويه بها بوصفها من الحقائق السياسية التي تؤثر في حكم البلد.
    La Junta tomó nota de que pesaba sobre él un cargo pendiente de juicio, pero no emitió ninguna opinión sobre su responsabilidad penal. UN فقد لاحظ المجلس أن صاحب البلاغ لا يزال يواجه تهمة موجهة إليه أمام المحكمة لكنه لم يعرب عن أي رأي حيال مسؤوليته الجنائية.
    Debido a lo limitado de la asignación, la Junta no expresó ninguna opinión sobre los resultados financieros de las actividades de las cuatro entidades en la República Popular Democrática de Corea. UN وبسبب النطاق المحدود لهذه المهمة، لم يُبد المجلس أي رأي في النتائج المالية لأي من أنشطة الكيانات الأربعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    No tengo ninguna opinión sobre el. Open Subtitles ليس لدي أي رأي بشأنه
    Durante los debates pueden surgir otras cuestiones, por ejemplo en esferas en que las Partes todavía no han expresado ninguna opinión. UN ويمكن أن تنشأ قضايا أخرى خلال المناقشات، وذلك، على سبيل المثال، في الميادين التي لم تعرب فيها الأطراف بعد عن أي آراء.
    En el informe no se consignó ninguna opinión disidente o separada. UN ولم يتضمن التقرير أي آراء مخالفة أو منفردة.
    El Grupo no expresa ninguna opinión sobre si esos costos son o deberían ser resarcibles en otros procedimientos ante otros foros. UN ولا يبدي الفريق رأيا فيما إذا كانت هذه التكاليف قابلة للتعويض أو ينبغي أن تكون قابلة للتعويض في إجراءات أخرى أمام محافل أخرى.
    Hasta ese momento, la Secretaría no está en condiciones de ofrecer ninguna opinión oficial sobre si un proyecto de resolución o decisión tendrá consecuencias financieras. UN وحتى ذلك الحين، لا يكون بوسع الأمانة العامة أن تدلي بأي رأي رسمي عما إذا كان مشروع قرار أو مقرر معين ستترتب عليه آثار مالية.
    En el debate podrán surgir otras cuestiones, por ejemplo en lo que respecta a las materias sobre las cuales las Partes y otras instituciones participantes todavía no han emitido ninguna opinión. UN وقد تنشأ مسائل أخرى أثناء المناقشات، على سبيل المثال، في مجالات لم تُعرب فيها الأطراف وغيرها من المؤسسات المهتمة بالأمر عن أية آراء بعد.
    Es competencia de los propios tribunales decidir qué disposiciones consideran directamente aplicables, y no están obligados por ninguna opinión sobre el asunto que puedan manifestar las autoridades ejecutivas. UN والأمر متروك للمحاكم نفسها لكي تقرر أي الأحكام ترى أنها قابلة للتطبيق بشكل مباشر، وهي غير ملزمة بأية آراء بشأن الموضوع قد تعبِّر عنها السلطات التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more