"ninguna otra fuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي مصدر آخر
        
    • مصدر بديل
        
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Como en el pasado, la mayor parte de los desembolsos correspondió a gastos médicos que no se reembolsaban de ninguna otra fuente. UN وكما كان الحال في الماضي، كانت معظم النفقات تتصل بمصاريف طبية لا تسدد من أي مصدر آخر.
    Salvo un testigo no interrogado, ninguna otra fuente alude al hecho. UN وباستثناء شاهد لم يجر استجوابه، لم يشر أي مصدر آخر إلى هذه الواقعة.
    En ese contexto, Moldova señala a la atención de la comunidad internacional el hecho de que los datos proporcionados por la parte rusa no se pueden confirmar por ninguna otra fuente. UN وفي هذا السياق، توجه مولدوفا الاهتمام الدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يقبل أو أن يلتمس تعليمات من أي حكومة أو أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Ni los países que aportan tropas, ni los Estados Unidos, los principales donantes para las tropas adicionales, han podido financiar ese gasto y no se ha contado con recursos para estipendios de ninguna otra fuente. UN فلا البلدان المساهمة بقوات، ولا المانح الرئيسي للقوات اﻹضافية، وهو الولايات المتحدة، بقادرة على تغطية هذه التكاليف، ولم يتم بعد توفير الموارد من أجل الجعالات من أي مصدر آخر.
    Además, sobre la base de las pruebas presentadas, estima que no se recibieron pagos de reparación por esas pérdidas de ninguna otra fuente, incluidos el Gobierno de Arabia Saudita y las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق، استناداً إلى الشواهد المقدمة أنه لم يقدم أي تعويض عن الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف.
    Además, sobre la base de las pruebas aducidas, el Grupo considera que esa pérdida no fue indemnizada por ninguna otra fuente, incluidos el Gobierno de Arabia Saudita y las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف.
    Se pensaba que la productividad de los fondos marinos se limitaba a los materiales que se depositaban procedentes de la superficie, puesto que no se conocía ninguna otra fuente de energía y carbono. UN وكان الاعتقاد سائدا بأن مصادر الإنتاج في المحيطات العميقة تقتصر على المواد التي تغوص من أعلى، حيث لم يكن يُعرف أي مصدر آخر للطاقة والكربون.
    Sírvase observar que estos artículos no deben estar cubiertos por ninguna otra fuente de financiación, como por ejemplo, las tasas de reembolso aplicables a los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz, los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz y los propios presupuestos de los países que aportan contingentes. UN ويرجى ملاحظة أنه لا ينبغي أن تكون هذه الأصناف مشمولة في أي مصدر آخر من مصادر التمويل، من قبيل معدلات السداد لأفراد حفظ السلام، أو ميزانيات بعثات حفظ السلام أو ميزانيات البلدان المساهمة بقوات.
    Esos artículos no deberían estar abarcados por ninguna otra fuente de financiación, como las tasas de reembolso para las tropas de mantenimiento de la paz, los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz o el presupuesto de su país. UN ويرجى ملاحظة أنه لا ينبغي أن تكون هذه الأصناف مشمولة في أي مصدر آخر من مصادر التمويل، من قبيل معدلات السداد المدفوعة لأفراد حفظ السلام، أو ميزانيات بعثات حفظ السلام أو ميزانية بلدكم.
    En ese contexto, el Ministerio de Reintegración señala a la atención de la opinión pública nacional e internacional el hecho de que ninguna otra fuente puede confirmar los datos facilitados por la Federación de Rusia. UN وفي هذا الصدد، تود وزارة إعادة الإدماج أن توجه انتباه الرأي العام الوطني والدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها بواسطة أي مصدر آخر.
    Varios oradores señalaron la necesidad de aumentar la ayuda para el comercio a los países menos adelantados, porque la gran mayoría de estos países no recibirían este tipo de apoyo de ninguna otra fuente. UN وقد أشار عدد من المتحدثين إلى ضرورة زيادة المعونة المقدمة من أجل التجارة إلى أقل البلدان نمواً، ذلك لأن الغالبية العظمى من هذه البلدان لن تتلقى هذا النوع من الدعم من أي مصدر آخر.
    12. En el cumplimiento de sus funciones, ni el Director General, ni los inspectores ni los miembros del personal solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún Gobierno ni de ninguna otra fuente externa a la Organización. UN " ٢١ - لا يجوز للمدير العام ولا للمفتشين والموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة.
    12. En el cumplimiento de sus funciones, ni el Director General, ni los inspectores ni los miembros del personal solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún Gobierno ni de ninguna otra fuente externa a la Organización. UN ٢١- لا يجوز للمدير العام ولا للمفتشين والموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة.
    Los medicamentos avanzados se producen principalmente en empresas situadas en países occidentales y están sujetos a patentes de 20 años de vigencia, lo cual los convierte en productos insustituibles que no pueden obtenerse de ninguna otra fuente. UN ويتم إنتاج الأدوية المتقدمة في المقام الأول من قبل شركات مقرها في البلدان الغربية وتخضع لبراءات اختراع طويلة لمدة 20 عاما، مما يجعل من المستحيل الحصول على المنتجات من مصدر بديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more