"ninguna otra persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شخص آخر
        
    • لا يجوز لأي شخص
        
    • غيرهم من الأشخاص
        
    • لأي شخص آخر
        
    • بأي شخص آخر
        
    • أي أشخاص آخرين
        
    • لأحد آخر
        
    El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. UN ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    Sin embargo, no podrá hacerse representar ante el grupo por ninguna otra persona. UN ولكن لا يجوز أن يمثل الموظف أمام الفريق أي شخص آخر.
    Y no estoy más preocupado por la muerte que ninguna otra persona. Open Subtitles وأنا لا أشعر بالخوف بالموت إلا بقدر أي شخص آخر
    c) ninguna otra persona podrá actuar de suplente de un miembro excepto el experto elegido como suplente de conformidad con el inciso a) supra. " UN (ج) لا يجوز لأي شخص غير الخبير المنتخب كعضو مناوب أن يعمل كعضو مناوب لأحد الأعضاء، عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه " .
    Cabe señalar que ni esos corresponsales ni ninguna otra persona que interviene, directa o indirectamente, en el funcionamiento del sistema, asumen responsabilidad alguna por cualquier error u omisión, o por cualquier otra deficiencia. UN وينبغي الاشارة إلى أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في إعمال هذا النظام، لن يتحمل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    La información confidencial no se revelará en modo alguno a ninguna otra persona, jurídica o física. UN ولن يفصح عن المعلومات السرية بأي شكل من الأشكال لأي شخص آخر سواء كان قانونياً أو معنوياً.
    Sin embargo, no podrá hacerse representar ante el grupo por ninguna otra persona. UN على أنه لا يجوز أن يمثﱢل الموظف أمام الفريق أي شخص آخر.
    Los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán ingerirse en el desempeño de esas funciones. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    Los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán injerirse en el desempeño de esas funciones. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    El ombudsman no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. Poder judicial UN ولا ينبغي أن يخضع أمين المظالم لتوجيهات أو سيطرة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى.
    No está subordinado a la dirección o supervisión de ninguna otra persona o autoridad en el desempeño de sus funciones. UN ولا يخضع النائب العام في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى.
    Dos o más núcleos familiares emparentados sin ninguna otra persona UN نواتان أسريتان أو أكثر وليس لها أي شخص آخر
    El Comité recomienda que se reconozca el derecho de las mujeres a obtener la esterilización sin requerir el previo consentimiento del marido o de ninguna otra persona. UN وتوصي اللجنة بمنح المرأة الحق في التعقيم دون الحصول سلفا على موافقة زوجها أو أي شخص آخر.
    El establecimiento de este puesto no amenaza la seguridad de los miembros de la MONUP ni de ninguna otra persona. UN وإقامة نقطة التفتيش هذه لا يهدد أمن اﻷعضاء في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا أو أي شخص آخر.
    ninguna otra persona estará presente, excepto con autorización de la Comisión o la subcomisión. UN ولا يحضر المداولات أي شخص آخر إلا بإذن اللجنة الفرعية.
    En el ejercicio de esta facultad no está sujeto a instrucciones ni al control de ninguna otra persona ni autoridad. UN ولا يخضع في ممارسته لهذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    En el ejercicio de esta facultad no está sujeto a instrucciones ni al control de ninguna otra persona o autoridad. UN ولا يخضع في ممارسته هذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    El Ombudsman es independiente en el ejercicio de sus obligaciones y no está sujeto a la dirección o control de ninguna otra persona o autoridad. UN وأمين المظالم مستقل في ممارسة واجباته ولا يخضع لاتجاه أو لمراقبة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى.
    c) ninguna otra persona podrá actuar de suplente de un miembro excepto el experto elegido como suplente de conformidad con el inciso a) supra. " UN (ج) لا يجوز لأي شخص غير الخبير المنتخب كعضو مناوب أن يعمل كعضو مناوب لأحد الأعضاء، عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه " .
    Cabe señalar que ni esos corresponsales ni ninguna otra persona que interviene, directa o indirectamente, en el funcionamiento del sistema, asumen responsabilidad alguna por cualquier error u omisión, o por cualquier otra deficiencia. UN وينبغي الاشارة إلى أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في إعمال هذا النظام، لن يتحمل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Lo que no les es de ninguna otra persona de ADN, ninguna prueba, ni nada sospechoso. Open Subtitles والشيء الذي لن يجدونه هو الحمض النووي لأي شخص آخر أي دليل أو أي شيء مشبوه
    El artículo 6 expresa la idea de que los datos de creación de la firma deben estar vinculados al firmante y a ninguna otra persona (A/CN.9/483, párr. 75). " UN وتعبر المادة 6 عن الفكرة القائلة أن بيانات إنشاء التوقيع ينبغي أن ترتبط بالموقع وليس بأي شخص آخر (A/CN.9/483، الفقرة 75).
    Al parecer, no resultó herida ninguna otra persona. UN ولم تشر اﻷنباء الى اصابة أي أشخاص آخرين.
    No pueden procesar a ninguna otra persona, y todos te señalan a ti. Open Subtitles لا يمكنهم توجيه الاتهام لأحد آخر كل الأدلة تشير إليك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more