Se afirma que en el cumplimiento de sus funciones la Comisión Electoral no estará sujeta a la dirección o control de ninguna persona o autoridad. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز أن تخضع اللجنة الانتخابية، لدى أدائها لوظائفها، لتوجيه أو رقابة أي شخص أو هيئة. |
Hasta la fecha, ninguna persona o entidad ha entablado procedimiento jurídico alguno contra las autoridades monegascas por su inclusión en la Lista. | UN | لم يبادر أي شخص أو كيان إلى إجراء أي ملاحقة قضائية حتى الآن ضد سلطات موناكو بسبب إدراجه في القائمة. |
Hasta la fecha, ninguna persona o entidad ha presentado ninguna queja administrativa o judicial en Bélgica en relación con la inclusión de nombres en la Lista. | UN | لم يرفع أي شخص أو كيان شكوى إدارية أو قضائية في بلجيكا حتى الآن تتعلق بإدراج اسمه أو اسمها في القائمة. |
No he venido ante este Comité para condenar o hablar contra ninguna persona o pueblo. | UN | إنني لم أحضر الى هذه اللجنة ﻷدين أو ﻷتكلم ضد أي فرد أو شعب. |
58. La licencia no tiene que discriminar a ninguna persona o grupo de personas. | UN | 58- يجب ألا يميز الترخيص بين أي فرد أو مجموعة من الأفراد. |
e) No darán un trato preferente a ninguna persona o interés en asuntos oficiales relacionados con la labor del Comité de Examen de Productos Químicos; | UN | (ﻫ) عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة وذلك بأي طريقة رسمية فيما يتعلق بلجنة استعراض المواد الكيميائية؛ |
A la fecha no se ha identificado, dentro del territorio de la República de Seychelles, a ninguna persona o entidad incluida en la Lista. | UN | حتى الآن لم يتم التعرف على أي أفراد أو كيانات داخل جمهورية سيشيل من بين المذكورين في القائمة. |
a) Estar libre de injerencia política o judicial indebida, ser independiente del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia judicial y no estar sujeto a la dirección o el control ni a la intimidación financiera de ninguna persona o autoridad en el desempeño de sus funciones, independientemente de su estructura administrativa; | UN | (أ) أن تكون متحررة من التدخل السياسي أو القضائي غير الضروري، ومستقلة عن الحكومة في رسم القرارات ذات الصلة بالمساعدة القانونية، كما ينبغي ألا تخضع في أدائها لوظائفها إلى التوجيه أو التحكم أو التهديد المالي من جانب أيِّ شخص أو سلطة، بغض النظر عن هيكلها الإداري؛ |
A la luz de las graves consecuencias que pueden resultar de la inclusión en esas listas, debe ejercerse sumo cuidado para asegurar que no se incluya en esas listas a ninguna persona o grupo por error. | UN | وفي ضوء العواقب الوخيمة التي يمكن أن تترتب على الإدراج في تلك القوائم، لا بد من توخي درجة عالية من الحرص لكفالة عدم إدراج أي شخص أو مجموعة فيها بالخطأ. |
Hasta la fecha del presente informe, el Comité no ha designado a ninguna persona o entidad. | UN | ومنذ تاريخ صدور هذا التقرير، لم تحدد اللجنة أي شخص أو كيان. |
No se privará a ninguna persona o grupo de personas de ningún derecho tradicional o histórico sobre la tierra o el acceso al agua, sin consultarlas e indemnizarlas de manera justa. | UN | ولا يُحرم أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي في الأراضي أو الوصول إلى المياه دون استشارته ويُدفع له تعويض منصف. |
En consecuencia, su Director General no debe estar bajo el control o la dirección de ninguna persona o autoridad. | UN | وتبعا لذلك، لا يجوز لمديرها العام أن يخضع لسيطرة أو توجيه أي شخص أو سلطة. |
El Gobierno de Jamaica respeta los derechos de todas las personas y no tolera la discriminación o la violencia contra ninguna persona o grupo a causa de su orientación sexual. | UN | وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي. |
Aunque es inspirado en hechos reales, este filme no representa a ninguna persona o acontecimiento real. | Open Subtitles | هذا الفيلم مستوحى من قصة حقيقية احداث الفيلم روائية ولا تعبر عن أي شخص أو أحداث فعلية |
El Comité no suprimió de la lista a ninguna persona o entidad durante este período. | UN | ولم تقم اللجنة برفع اسم أي فرد أو كيان من القائمة خلال تلك الفترة. |
El Servicio de Inteligencia de Rumania no ha identificado a ninguna persona o entidad incluida en la Lista Consolidada, o que apoye financieramente a la organización terrorista Al-Qaida. | UN | لم تتعرف دائرة الاستخبارات الرومانية على أي فرد أو كيان مدرج في القائمة الموحدة، أو يقدم دعما ماليا لتنظيم القاعدة الإرهابي. |
Al 18 de agosto de 2003, no se había identificado en el territorio monegasco a ninguna persona o entidad incluida en la Lista. | UN | إلى غاية 18 آب/أغسطس 2003، لم يتم التعرف على أي فرد أو كيان في إقليم موناكو ممن وردت أسماؤهم في القائمة. |
:: La República Democrática Popular Lao y sus países vecinos han convenido en no permitir a ninguna persona o grupo de personas utilizar sus territorios y ampararse en su soberanía para atacar a los países vecinos. | UN | :: اتفقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والبلدان المجاورة لها على عدم السماح لأي شخص أو مجموعة من الأشخاص باستخدام أراضي أحدها وسيادته لشن هجوم على البلد الآخر. |
Pone de relieve la imparcialidad del poder judicial y la igualdad de todos ante la ley. La Constitución estipula que ninguna persona o autoridad podrá impedir el curso de la justicia. La Fiscalía General forma parte del Poder Judicial. | UN | وقد أكد على نزاهة القضاء ومساواة الجميع أمامها، كما أكد الدستور على عدم السماح لأي شخص أو سلطة بالتدخل في سير العدالة، وتعد النيابة إحدى الشعب القضائية. |
No darán un trato preferente a ninguna persona o interés en asuntos oficiales relacionados con el GETE, los COT o los OSP; | UN | عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة بأي طريقة رسمية تتصل بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
Aunque los comités sobre Côte d ' Ivoire y el Sudán aún no han designado a ninguna persona o entidad, esa posibilidad sigue teniendo un efecto disuasorio. | UN | وعلى الرغم من أن لجنتي كوت ديفوار والسودان لم تسميا بعد أي أفراد أو كيانات، تُعتبر إمكانية القيام بذلك حافزا مستمرا. |
a) Estar libre de injerencia política o judicial indebida, ser independiente del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia jurídica y no estar sujeto a la dirección o el control ni a la intimidación financiera de ninguna persona o autoridad en el desempeño de sus funciones, independientemente de su estructura administrativa; | UN | (أ) أن تكون متحررة من التدخل السياسي أو القضائي غير الضروري، ومستقلة عن الحكومة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمساعدة القانونية، كما ينبغي ألاّ تخضع في أدائها لوظائفها إلى التوجيه أو التحكم أو التهديد المالي من جانب أيِّ شخص أو سلطة، بغض النظر عن هيكلها الإداري؛ |
Desde el establecimiento de estas zonas, se han efectuado controles estrictos y, a menos que el Consejo de Estado acepte una excepción por las razones especificadas en la ley, ninguna persona o entidad puede modificar el uso a que están destinadas, ni ocuparlas de cualquier otra manera. | UN | ومنذ إنشاء هذه المناطق، تم فرض رقابة صارمة عليها، وفيما عدا الاستثناءات التي يوافق عليها مجلس الدولة بالاستناد إلى أسس يحددها القانون، لا يجوز لأي فرد أو كيان أن يغير استعمالها المحدد أو يشغلها بأي طريقة أخرى. |
ninguna persona o entidad cuyo nombre figura en la lista ha entablado ningún procedimiento judicial contra las autoridades de Sierra Leona. | UN | لم يقم أي من الأفراد أو الكيانات التي ترد أسماؤها في القائمة باتخاذ إجراء قانوني ضد سلطات سيراليون. |