La autora añade que el Estado parte no aportó ninguna prueba de que la distribución de periódicos y folletos constituyera una marcha multitudinaria. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
En la comunicación no figura ninguna prueba de que se hayan interpuesto. | UN | ولا يتضمن البلاغ أي دليل على أن هذه السبل استُنفدت. |
Tampoco aportó ninguna prueba de que el deudor principal no pudiera pagar, y de que se viera en la imposibilidad de hacerlo como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت أن المقترض الأصلي قد عجز عن الدفع وأن عجزه هذا كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Transinvest no presentó ninguna prueba de que hubiese pagado de hecho las cantidades reclamadas. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على أنها دفعت المبالغ المطالب بها بالفعل. |
Tampoco presentó ninguna prueba de que alguno de sus empleados japoneses fuera tomado como rehén, o de que esos empleados cobraran sus sueldos o alguna prestación. | UN | كما أنها لم تقدم أية أدلة تثبت أن أي موظف من موظفيها اليابانيين قد أُخذ رهينة أو أنها قد دفعت لهؤلاء الموظفين أية مرتبات أو استحقاقات أخرى أو أنهم قد حصلوا عليها. |
Sin embargo, no había ninguna prueba de que se hubiese hecho un análisis comparativo de los gastos. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
En tercer lugar, no existe ninguna prueba de que el Gobierno del Japón haya permitido alguna vez la introducción de armas nucleares en su territorio por los Estados Unidos. | UN | ثالثا، لا يوجد أي دليل على أن حكومة اليابان سمحت إطلاقا بإدخال الولايات المتحدة لأسلحة نووية في الأراضي اليابانية. |
Sin embargo, el Comité observa que no se presentó ninguna prueba de que el Comité de Seguridad Nacional o los tribunales hubieran investigado las circunstancias del caso ni de que hubieran entrevistado o interrogado al autor en relación con dichas circunstancias. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم يقدَّم أي دليل على أن لجنة الأمن القومي أو المحاكم الوطنية قد حققت في الظروف ذات الصلة، أو أجرت مقابلات مع صاحب البلاغ أو استجوابات له بشأن ظروف القضية. |
No existía ninguna prueba de que la propietaria de la agencia tuviera algún reparo o perjuicio, por ejemplo, contra las personas con un color de piel diferente. Por el contrario, había ayudado con frecuencia a los extranjeros a encontrar alojamiento. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة الوكالة كانت لديها أية اعتراضات أو تحيزات ضد الأشخاص من لون بشرة مختلف على سبيل المثال.بل على العكس من ذلك، كثيراً ما ساعدت الأجانب في ايجاد مكان للإقامة. |
Se le reprochó en particular la inverosimilitud de las circunstancias en torno a la deserción de su tío, como también la falsificación de una tarjeta del EZLN, puesto que no existía ninguna prueba de que este grupo expidiera tarjetas de identidad a sus miembros. | UN | وقد عيب عليه أساساً طابع عدم مصداقية الظروف التي تكتنف تخلي عمه عن الخدمة وكذلك تدليس بطاقة العضوية في الجيش الزاباتستي حيث لم يكن هناك أي دليل على أن هذه المجموعة تسلم بطاقات للأعضاء فيها. |
Tampoco facilitó ninguna prueba de que estuviera facultado para encargarse de la gestión cotidiana de la empresa ni demostró en modo alguno que tuviera una participación en la propiedad de la empresa. | UN | ولم يقدم أي دليل يثبت أن له تفويضا بإدارة الأعمال التجارية بصورة يومية، ولا هو قدم دليلا يثبت أي ملكية لـه في أصول الشركة. |
Lo que es más, no se presentó ninguna prueba de que el actual Gobierno de Liberia estuviera efectivamente interesado en personas vinculadas al ex Presidente o su régimen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن الحكومة الليبيرية الحالية تهتم بالفعل بالأشخاص الذين كانت لهم روابط بالرئيس الأسبق أو بنظام حكمه. |
Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Alumina no presentó ninguna prueba de que hubiera procurado obtener el pago del saldo adeudado durante esos tres años. | UN | ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل على أنها حاولت أثناء هذه السنوات الثلاث تحصيل أموالها. |
369. La Montgomery no presentó ninguna prueba de que el retraso en el pago por parte del empleador kuwaití fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de que efectuara realmente el gasto en intereses que reclama ni del tipo de interés que supuestamente se le aplicó. | UN | 369- ولم تقدم شركة مونتغمري أية أدلة تثبت أن تأخر صاحب العمل الكويتي في الدفع كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وأنها تكبدت فعلاً رسوم الفائدة المطالب بالتعويض عنها أو تبين سعر الفائدة الذي حسبت على أساسه رسوم الفوائد التي تزعم أنها تكبدتها. |
6. No había ninguna prueba de que en el Canadá existiesen usos del hexaclorobutadieno como plaguicida. | UN | 6 - ولم يكن هناك أي دليل على وجود أي استخدام لسداسي كلور البوتادين كمبيد للآفات في كندا. |
No ha presentado ninguna prueba de que se prolongarían excesivamente los recursos o de que no es probable que vaya a mejorar realmente su situación. | UN | كما أنه لم يقدّم دليلاً على أن تقييم المخاطر سيستغرق فترة زمنية غير معقولة أو أنه لا يحتمل أن يحقق العدالة بشكل فعال في القضية المتعلقة به. |
El Comité no tiene ninguna prueba de que los procedimientos ante los tribunales adolecieran de esos vicios. | UN | وليس لدى اللجنة ما يدل على أن شوائب كهذه شابت الاجراءات القضائية أمام المحاكم. |
No hay pues ninguna prueba de que el autor no hubiese sido sometido a un juicio imparcial y equitativo. 4.7. | UN | ولذلك فليس هناك ما يثبت أن مقدم البلاغ لن يمنح الحق في محاكمة نزيهة وعادلة. |
Con respecto a las importaciones, la declaración del Iraq infravalora las cantidades por lo menos en 600 kg. Además, no existe ninguna documentación sobre las cantidades de los medios que se dice que han sido adquiridos localmente ni ninguna prueba de que esas cantidades representaran el total. | UN | ففي مجال الواردات يعطي إعلان العراق كمية تقل عن الواقع بستمائة كيلوغرام على اﻷقل. وفضلا عن ذلك لا توجد وثائق بكميات اﻷوساط التي قيل إنه قد تم اقتناؤها محليا ولا أي دليل عما إذا كان ذلك يمثل الكمية اﻹجمالية. |
Alumina no presentó ninguna prueba de que hubiera intentado obtener el pago de sus obras durante el período de cuatro años anterior a la invasión. | UN | ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل يثبت أنها حاولت أثناء فترة الأربع سنوات قبل الغزو استرداد المبلغ المستحق عن أعمالها. |
11. En el juicio, la Fiscalía no presentó ninguna prueba de que el Dr. Al-Labouani hubiera incitado, en algún momento o de alguna forma, a una intervención extranjera en Siria. | UN | 11- وأثناء المحاكمة لم يظهر الادعاء أي أدلة على أن الدكتور اللبواني قام في أي وقت أو بأي طريقة بالتحريض على التدخل الأجنبي في سوريا. |
El Grupo señala que la citada empresa no ha presentado a la Comisión ninguna prueba de que efectuó gastos en dinares iraquíes por un monto superior al de los pagos en esta moneda que efectivamente recibió de la IOEC. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم إليه أي دليل يدل على أنها تكبدت نفقات بالدينار العراقي تتجاوز الدفعات بالدينار العراقي التي تلقتها فعلاً من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط. |
4.6 Por último, el Estado parte destaca que el autor no aportó ninguna prueba de que hubiesen sido obtenidas bajo tortura las declaraciones incriminatorias que formaban parte del procedimiento de extradición. | UN | 4-6 وأخيراً تسلط الدولة الطرف الضوء على أن صاحب الشكوى لم يقدم أية أدلة على أن الاعترافات التي تدينه والتي تعد جزءاً من إجراءات التسليم انتزعت تحت التعذيب. |
El Estado parte no conoce ninguna prueba de que en las prisiones californianas exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | ولا عِلم للدولة الطرف بأي دليل يثبت وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في سجون كاليفورنيا. |