Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. | UN | وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم. |
Estos atentados son, cada vez con más frecuencia, obra de terroristas suicidas, y ninguna región se ha librado de ellos. | UN | وهناك المزيد والمزيد من هذه الهجمات التي يرتكبها انتحاريون. ولم تنج أي منطقة من هذه الأنشطة الإرهابية. |
Ello no era óbice para que la Comisión continuara su labor, que era restablecer la confianza y la unidad, de forma que ninguna región se sintiera marginalizada. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل اللجنة القيام بمهمتها، وهي استعادة الثقة والوحدة، كيلا يجري تهميش أي منطقة. |
Aunque la mayor concentración de estas situaciones se registra en África, no se salva ninguna región. | UN | ورغم أن أفريقيا تشهد أعلى تركز لحالات الطوارئ هذه، فلم تنج منها أية منطقة. |
ninguna región se encuentra hoy completamente libre de los desastres naturales ni de las devastaciones provocadas por el hombre, ni le son extraños sus efectos. | UN | لا توجد منطقة اليوم خالية تماما من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو غير متأثرة بها. |
Los desastres naturales no son exclusividad de ninguna región determinada del planeta, golpean tanto a los países ricos como a los pobres. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء. |
Ello no era óbice para que la Comisión continuara su labor, que era restablecer la confianza y la unidad, de forma que ninguna región se sintiera marginalizada. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل اللجنة القيام بمهمتها، وهي استعادة الثقة والوحدة، كيلا يجري تهميش أي منطقة. |
África y Asia han sido los continentes más afectados por las perturbaciones masivas de población, pero ninguna región se ha librado de ese fenómeno o de sus consecuencias. | UN | وأفريقيا وأسيا هما أكثر المناطق تأثرا بالتقلبات السكانية الهائلة، ولكن لم تنج أي منطقة من الظاهرة نفسها أو من نتائجها. |
Los rebeldes ya no disponen de un ejército permanente capaz de controlar y explotar ninguna región minera de importancia. | UN | ولم يعد للمتمردين جيش نظامي قادر على السيطرة على أي منطقة مهمة من مناطق استخراج الماس ولا على استغلاله إطلاقا. |
Desgraciadamente no hay ninguna región del mundo que esté a salvo. | UN | وللأسف، لم تفلت أي منطقة في العالم من هذا الوضع. |
En el último decenio, ninguna región del mundo ha escapado a los conflictos armados. | UN | لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية. |
En ninguna región del mundo la mujer y el hombre disfrutan de los mismos derechos jurídicos, sociales y económicos. | UN | فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم. |
No hay ninguna región del mundo en que el VIH/SIDA no suponga una grave amenaza en potencia para la población. | UN | وليس هناك أي منطقة من مناطق العالم لا يشكل فيها الإيدز تهديدا محتملا خطيرا للسكان. |
ninguna región ha logrado reducir las tasas anuales de mortalidad materna lo suficiente para alcanzar la meta. | UN | ولم تحقق أية منطقة تخفيضات سنوية كافية في معدلات الوفيات النفاسية لتحقيق ذلك الهدف. |
Asimismo, es evidente que ninguna región se salva de las consecuencias catastróficas de la crisis. | UN | وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية. |
La comunidad internacional enfrenta hoy el estallido de conflictos armados en todo el mundo y ninguna región se ha visto a salvo de las experiencias sangrientas y traumáticas de la guerra. | UN | فالمجتمع الدولي يواجه اليوم اندلاع الصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، ولم تسلم أية منطقة من التجارب الدموية والمأساوية للحرب. |
ninguna región depende tanto del medio oceánico como el Pacífico Sur. | UN | كما أنه لا توجد منطقة أخرى تعتمد على بيئة المحيط مثلما هو الحال بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
ninguna región está, hoy en día, totalmente a salvo ni es totalmente extraña a las catástrofes naturales y a las devastaciones provocadas por el hombre. | UN | ولا يوجد اليوم أي إقليم محصن من أن تمسه الكوارث الطبيعية والتخريب الذي يتسبب فيه اﻹنسان. |
ninguna región puede ser estable bajo un régimen de ocupación. | UN | ولا يمكن لأي إقليم أن يحظى بالاستقرار إذا كان محتلا. |
ninguna región permanece inmune, ya que el terrorismo trasciende las fronteras nacionales y modifica sus modalidades y métodos operativos para aprovechar las tecnologías modernas. | UN | ونظرا ﻷن الارهاب يتخطى الحدود الوطنية ويغير أنماطه وأساليبه وعملياته، مستغلا كل امكانيات التكنولوجيات الحديثة، فإنه لا توجد منطقة أو بلد بمنأى عنه. |
Actualmente ninguna región está protegida o totalmente inmune contra los desastres naturales y las devastaciones causadas por el hombre. | UN | وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان. |
Los fanáticos y los extremistas han existido a lo largo de los siglos y ninguna región o civilización del mundo puede reclamar la exclusividad de la virtud y la verdad. | UN | ولم يخل التاريخ على مر أيامه من المتعصبين والمتطرفين، ولا يمكن لأي منطقة أو حضارة في العالم أن تدعي أنها تمتلك وحدها مفاتيح الفضيلة أو الحقيقة. |
Los resultados del análisis no mostraron la existencia de un modelo sistemático y coherente de preferencia o exclusión que menoscabara la igualdad de oportunidades en la contratación, colocación y ascenso en relación con ninguna región en los seis años anteriores. | UN | ولم تكشف نتائج التحليل وجود نمط منتظم وثابت لمحاباة موظفين بعينهم أو استبعاد موظفين آخرين بما من شأنه أن يمس بتكافؤ الفرص المتاحة لأية منطقة بعينها في التعيين والترقية والتنسيب على مدار السنوات الست الماضية. |
Como sabemos, ninguna región del mundo está a salvo de los crímenes atroces en masa. | UN | وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية. |